Paduka Sahasram Part 7

0
2,055 views

Sloka #61

61. yadhDhvaram shira: padayugam cha rangEshitu:
dhruDam Ghatayithum kshamam Bhavati shEShasheShithvatha:
shirasthramidamasthu mE dhurithasinDhumuShtinDhayam
kadhaDhvavihathikshamam kimapi tathpadathradvayam

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

The pair of Paadukas is capable of establishing contact between the Lord’s feet (Seshi) and all, including the devas (Sesha). The Paadukas extirpate sins committed; save us from further sins as well. They offer, what is more,protection for the Lord’s feet too. May the Paadukas become my head garment.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) Sri UtthamUr Swamy Anubhavam:may Lord RanganathA’s lotuss feet eternally united with the paadhukhAs rest on my head as a protection against previous , past and future sins.Just as the paadhukhAs protect the lotus feet of the Lord from moisture and thorns during His sanchArams , May they protect me from my accumulated sins! The very same PaadhukhAs bring the Lord out of His residence (AasthAnam ) and makes the DevAs prostrate before Him to remind them about His primordial and eternal status .

(2) Srimadh Andavan Anubhavam: The DevAs adorn the Lord’s Paadhukhais on their heads .As a result, The Lord’s Thiruvadi becomes Seshi and the the heads of the DEvAs become Sesham . The word sEshi symmbolizes the entity that is glorious thru its superiority . The word Seshan means the object that is a testament to the glory of Seshi . The PaadhukhAs performs the act of making the Lord’s Thiruvadi , Seshi and the heads of DevAs, Seshans . The PaadhukhAs also destroy all past sins. They prevent the accumulation of future sins.May the PaadhukhAs of such glory stay always on my head !

The inner meaning is that we become the servants of the Thiruvadi for the Lord thru the intercession of the AchAryAs. Therefore , we should always remember the incomparable help given to us by our AchAryAs .

யத் அத்வரபுஜாம் சிர: பதயுகம் ச ரங்கேசிது:
த்ருடம் கடயிதும் க்ஷமம் பவதி சேஷ சேஷித்வத:
சிரஸ்த்ரம் இதம் அஸ்து மே துரிதஸிந்து முஷ்டிந்தயம்
கதத்வ விஹதி க்ஷமம் கிம் அபி தத் பதத்ரத்வயம்

பொருள் – இந்த இரண்டு பாதுகைகளும் தேவர்களுடைய தலைகள் மற்றும் ஸ்ரீரங்கநாதனின் திருவடிகள் ஆகியவற்றுக்குப் பெருமை சேர்க்கிறது; பெருமை அடைகிறது – அதாவது தேவர்களின் தலைக்குப் பெருமை சேர்க்கிறது, ஸ்ரீரங்கநாதனின் திருவடிச் சேர்க்கையால் தான் பெருமை அடைகிறது. மேலும் பாவங்கள் அனைத்தையும் தனது ஒரே பிடிக்குள் அடக்கி விடுகிறது. இதனால் தீய வழிகளில் செல்வது தடுக்கப்படுகிறது. இப்படியாக இன்ன பெருமைகள் என்று கூற இயலாத பல பெருமைகள் கொண்டதாக உள்ளது. ஸ்ரீரங்கநாதனின் திருவடிகளையே பாதுகாக்கும் பெருமை உள்ள பாதுகைகள் எப்போதும் எனது தலையில் இருக்க வேண்டும்.

விளக்கம் – இங்கு உள்ள சேஷம், சேஷி என்பதற்கு “அடிமை, எஜமானன்” என்னும் பொருள் அல்லாமல், “பெருமைப்படுத்துகிற பொருள், பெருமைபடுத்தப்பட்ட பொருள்” என்றும் கூறுவார்கள். பாதுகைகளைத் தங்கள் தலைகளில் வைத்துக் கொண்டதால் மிகுந்த பெருமை கிட்டுவதால், பாதுகையானது பெருமைப்படுத்தும் பொருள் எனலாம். திருவடிகளுக்கே பாதுகைகள் பாதுகாப்பாக உள்ளதால், பெருமைபடுத்தப்பட்ட பொருள் என்றும் கூறலாம்.


படம் – நம்பெருமாளின் திருவடிகளுடைய சேர்க்கையால் பெருமை அடையும் பாதுகைகள்; நம்பெருமாளின் அழகான திருவடிகள்

Sloka #62

62. Samuthkshipathi chethasi sThiranivEshithA thAvakI
MukundamaNipAdhukE! MuhurupAsanAvAsanA
udharkaparikarkashAnupariparvaNA KharvitAn
anarThashathagarBhithAnamashamBhaLIviBhramAn

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Mukunda-Paaduka! When the mind places firm concentration on You and as a consequence of the sweetness of that association, the taste for the contemplation causes repeated Upasana on You, a disdain for the pleasures of divine damsels dominates, such pleasures being pregnant with hundreds of bad consequences; and such thoughts are totally rooted out.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) Sri UtthamUr Swamy’s anubhavam:Oh Mukhundha PaadhukhE! AdiyEn does not want any fruits of my auspicous deeds(PuNyam) arising from my steady and sincere meditation on You . AdiyEn does not want the pleasures associated with the enjoyment of the beautiful ApsarassthrIs or their place of rsidence (Svargam ).AdiyEn wishes only to have the boon of Moksham as a result of unceasing dhyAnam about You , since You are the protector of the holy feet of Mukhundan or Moksha DhAyakan .

(2) Srimadh Andavan’s anubhavam : When one succeeds in retaining the dhyAnam of the Lord’s Paadhukhais firmly in one’s mind, then the pleasures of sporting with the Apsaras shrIs in Svargam have no hold on them. They are disgusted by such thoughts. Pleasures which appear to be enjoyable at the outset and yet yield only miseries later will disappear form their minds .

(3) Swami Desikan refers here to the benefits of AbhyAsam of uninterrupted PaadhukhA dhyAnam ( NammAzhwAr DhyAnam ).Such steady dhyAnam creates a VaasanA (Pazhakkam ), which banishes thoughts about perishable pleasures such as sthrI BhOgams ( SiRRibham)…V.S

ஸமுத்கக்ஷிபதி சேதஸி ஸ்திர நிவேசிதா தாவகீ
முகுந்த மணிபாதுகே முஹு: உபாஸநா வாஸநா
உதர்க்க பரிகர்க்கசாந் உபரிபர்வணா கர்விதாந்
அநர்த்த சத கர்ப்பிதாந் அமரசம்பளீ விப்ரமாந்

பொருள் – முகுந்தனாகிய க்ருஷ்ணனின் மணிகள் பதிக்கப்பெற்ற பாதுகையே! மனதில் எப்போது நிலையாக நீ இருக்கும்படியாக த்யானிக்கவேண்டும். இதன் பலன் என்ன? பொறுக்க முடியாத துன்பம் ஏற்படுத்தக் கூடியதும், தாழ்மையாகக் கருதப்படுவதும், பல உபத்திரவங்களை உடையதும் ஆகிய தேவலோகப் பெண்களுடன் விளையாடுதல் போன்றவை கூட வெறுக்கும் பக்குவம் உண்டாகிவிடும் . உன்னைப் பற்றிய த்யானம், அவற்றை மறக்கும்படிச் செய்து விடுகிறது.

விளக்கம் – பாதுகைகளைத் தொடர்ந்து த்யானிக்கும்போது, மனதி கெட்ட எண்ணங்கள் உதிப்பதில்லை. கெட்ட எண்ணங்கள் ஏற்படாமல் உள்ளபோது, தீயசகவாசம் உண்டாவதில்லை. தீய நட்பு ஏற்படாதபோது, பகவத் சிந்தனை அதிகரிக்கிறது.

படம் – அழகாக அலங்காரத்துடன், பல ஆபரணங்களுடன் காட்சியளிக்கும் கண்ணனின் திருவடிகள்.

Sloka #63

63. vigAhanthE rangakshithipathipadathrAyiNi! Sakrudh
vahanthasthvAmantharvinihithakuchElavyathikarA:
madhOddhAmasthambhEramakarataniryanmaDhuJharI
parIvAhaprEnKhadhBramaramuKharAmangaNaBhuvam

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Ranganatha-Paaduka!people toiling in torn-off garments in dire pennilessness, reminiscent of Kuchela, have only to think of You once;they secure the fortunate seat on the back of mammoth elephants, whose ichorous flow on their cheeks attracts crowds of bees to hover around.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1)Oh Ranganatha”s holy PaahdhukhE ! Those who wear You even once on their heads , they attain immeasurable riches even when they have lives on earth like poor KuchElan ; he gave a handful of pounded rice to his classmate and childhood friend , Sri KrishNan . KuchElan did not ask specifically for any riches , but was blessed with riches beyond his dreams . Oh PaadhukhE ! Those who worship You attain extraodinary riches on this earth by placing You ontheir heads even once intheir lives .

(2) Srimadh Andavan anubhavam : Oh protector of Lord RanganAthA’s holy feet! Those who wear You even once thinking of Bhaktha KuchElA would have indescribable wealth in their homes during their lives on this earth . The inner meaning is that those who seek the sacred feet of SadAchAryAs will be blessed with worldly wealth without any specific effort on their part .

(3) The poetic power of Swami Desikan is in abdundant display here. He refers here to those who seek succor at the feet of AchAryAs as ” antha: vinihitha: KuchEla vyathikarA:”. These are the PaadhukhA sevakAs , who cherish the memory of KuchElA deep in their minds .Swami Desikan describes the richness showered on these blessed souls in lofty poetic style and equates their status to that of KuchElA ..V.S

விகாஹந்தே ரங்கக்ஷிதிபதி பதத்ராயிணி ஸக்ருத்
வஹந்த: த்வாம் அந்தர் விநிஹத குசேல வ்யதிகரா:
மது உத்தாம் ஸ்தம்பேரம் கரட நிர்யத் மதுஜரீ
பரீவாஹ ப்ரேங்கத் ப்ரமர முகாராம் அங்கணபுவம்

பொருள் – ஸ்ரீரங்கநாதனின் திருவடிகளைக் காப்பாற்றும் பாதுகையே! குசேலரை மனதில் நினைத்தபடி உன்னைத் தங்கள் தலையில் வைத்துக்கொண்டால் போதுமானது. அவர்கள் தங்கள் வீட்டிற்குத் திரும்பும்போது அங்கு கொழுப்பினால் பருத்த யானைகள் கட்டப்பட்டுள்ளதையும், அவற்றின் மத ஜலங்களில் வண்டுகள் ரீங்காரம் செய்தபடி உள்ளதைக் காண்பார்கள் (யானை வீட்டில் உள்ளது என்றால் ஐஸ்வர்யம் நிறைந்துள்ளது என்று பொருள்).

விளக்கம் – உன்னைத் தலைகளில் ஏற்பவர்கள் பெறுவது என்ன? க்ருஷ்ணனிடம்தான் ஏதேனும் பெற்றோமா இல்லையா என்று அறியாமல் குசேலர் இருந்தார். இப்படியாகத் தாங்கள் பெற்றது என்ன என்று அறியாதபடி அவர்களுக்கு அதிக ஐச்வர்யம் அளித்து விடுகிறாய். அவர்கள் வீடு திரும்பும் போது மதயானைகள் கட்டப்பட்டுள்ளதைக் காண்கின்றனர் (ஐச்வர்யம் வந்தது என்று பொருள்).


படம் – குசேலரின் திருவடிகளைக் கண்ணன் மிகுந்த அன்புடன் கழுவும் காட்சி.

Sloka #64

64. aDhidaIvathamApathathsu kalpEShvaDhikAram BhajatAm pithAmahAnAm
aBhirakshathu rangaBharthurEShA karuNA kAchana pAdhukAmayI na:

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

May the Karuna of Ranganatha, whose material form is this Paaduka, a unique Force, which is the object of worship for so many future-Brahma applicants of coming ages, (who hope for the reward from Paaduka’s grace). protect us!

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1)Sri UtthamUr Swamy’s anubhavam :In all Four kalpaas (Divisions of Time) , Lord Rangnanatha’s PaadhukhAs protect the different creators ( BrahmAs )and empower them to create the Universe and its inhabitants. May those powerful PaadhukhAs protect us as well !

(2) Sri Andavan’s anubhavam : The inner meaning od this slOkam is that those who have worshipped the Lord’s Paadhukhais will reach the high position of BrahmA in the future Kalpams.

(3) Swami states here that the PaadhukhAs as the embodiment of the indescribable DayA guNam of its Lord should protect us all.Those PaadhukhAs are going to be the Master of all BrahmAs to come in future kalpams.Swami salutes the Paadhukhais as ” PitAmahAnAm aadhidhaivatham PaadhukhA-mayi “. He equates them to ” Ragabharthu: KaruNA “….V.S

அதிதைவதம் ஆபதத்ஸு கல்பேஷு அதிகாரம் பஜதாம் பிதாமஹாநாம்
அபிரக்ஷது ரங்கபர்த்து: ஏஷா கருணா காசந பாதுகாமயீ

பொருள் – இனி வரப்போகும் கல்பங்கள் அனைத்திலும் ப்ரம்ம பட்டத்தை அடையப்போகும் அனைவராலும் ஆராதிக்கத் தகுந்தது; ஸ்ரீரங்கநாதனின் எல்லை காண இயலாத கருணை என்பதே உருவமாக உள்ளது – இப்படிப்பட்டது எது என்றால், ஸ்ரீரங்கநாதனின் பாதுகைகளே ஆகும். அந்தப் பாதுகைகள் நம்மைக் காக்கட்டும்.

விளக்கம் – ப்ரம்ம பட்டம் என்பது பாதுகைகளைத் தங்கள் தலையில் ஏற்றவர்களுக்கு மிகவும் எளிதாக, தானாகவே கிட்டக்கூடியது ஆகும். இங்கு நம்பெருமாளின் கருணை என்பதே பாதுகை என்னும் வடிவு எடுத்ததோ என்று வியந்து கூறுகிறார்.

படம் – நிரந்தரம் இல்லாத தனது ப்ரம்ம பதவியை நிரந்தரமானது என்று எண்ணி, கண்ணனிடம் கர்வத்துடன் நடந்த ப்ரம்மன், தனது தலை தாழ்த்தி மன்னிப்பு கோரும் காட்சி.

Sloka #65

65. DhruvamindriyanAgashrunKhalA vA nirayadhvAranivAraNArgaLA vA
anapAyapadhADhirOhiNI vA mama rangEshavihArapAdhukE thvam

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka, You serve for Ranganatha’s sport, You serve as the chains binding the elephants which my sense organs are; You function as the bolt-rod for the door of the hell-we would not get in there! You also remain as the ladder for us to ascend to the Perennial Abode, Vaikunta.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1)Srimadh Andavan anubhavam: Oh Sri RanganAtha PaadhukhE helping your Lord to enjoy His travels in pursuit of His pleasurable duties! You are the most merciful ! You help me in three ways. You serve as a chain to control my IndriyAs , which are like a rogue elephant ready to cause damage . You act as a bolt to the entrance door of Narakam so that adiyEn does not stumble in there . You serve further as the ladder for the eternal Sri VaikunTam .

The inner meaning is that for those , who have AzhwAr’s katAksham , their IndriyAs do not go near the inauspicious paths. They do not enter Narakam . Parama Padham is within their easy reach .

(2)Swami says here that the PaadhukhAs are the chain that restrains the rouge elephant of the ten IndriyAs ( mama Indhriya Naaga SrungalA ). The PaadhukhAs serve as the inner bolt for the entry door of Narakams( Niraya dhvAra nivAraNa argaLA ).

What a beautiful rhyme: SrungalA and argaLA ! One is a restraining chain and the other is a restraining bolt .

The PaadhukhAs ultimately serve as the parama Padha sOpANam/ladder (anapAya padha adhirOhiNi)…V.S

த்ருவம் இந்த்ரிய நாக ச்ருங்கலா வா நிரய த்வார நிவாரண அர்க்களா வா
அநபாய பத ஆதிரோஹிணீ வா மம ரங்கேச விஹார பாதுகே த்வாம்

பொருள் – ஸ்ரீரங்கநாதனின் லீலைகள் அனைத்திலும் பங்கு பெறும் பாதுகையே! எனது இந்த்ரியங்கள் யானை போன்ற வலுவுடன் என்னை இழுக்கும்போது, அவற்றை அடக்கும் சங்கிலி போன்று நீ உள்ளாய். நான் நரகத்தின் வாசல் நோக்கிச் செல்லாதவண்ணம், அந்த நரகத்தின் வாசல் கதவின் தாழ்ப்பாளாக நீ உள்ளாய். மேலும், அழிவே இல்லாத ஸ்ரீவைகுண்டத்திற்கு நான் சுலபமாக ஏறிச் செல்ல உதவும் ஏணியாகவும் நீ உள்ளாய்.

விளக்கம் – நரகம் செல்வதற்கு, பாவங்கள் பல செய்வதே காரணமாஇ விடுகிறது. இந்தப் பாவங்களுக்கான காரணம் இந்த்ரியங்களை அதன் போக்கில் திரியவிடுவதே ஆகும். ஆக, முதலில் பாதுகைகள் நம்முடைய இந்த்ரியங்களை அடக்குகின்றன. இதன் மூலம் பாவம் செய்வது தடுக்கப்படுகிறது. இதனையும் மீறி ஏதோ சில காரணங்களால் நரகம் செய்ய நேரிட்டாலும், பாதுகைகள் நரகத்தின் வாயிலில் நின்று, நம்மைத் தடுத்து விடுகின்றன. இப்படியாக நாம் ஸ்ரீவைகுண்டம் செல்ல எளிய ஏணியாக பாதுகைகள் உள்ளன.

படம் – இது போன்ற பல யோக, த்யான முறைகளால் இந்த்ரியங்களை அடக்க முடியும் என்றாலும், இவை அனைவருக்கும் ஏற்றது அல்ல. பாதுகைகளைத் தலையில் ஏற்றால் போதுமானது.

Sloka #66

66.SharaNAgatasArThavAhashIlAm shruthisImanthapadhaprasADhanArhAm
aDhirangamupAsmahE murArErmahanIyAm thapanIyapAdhukE! ThvAm

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Golden Paaduka of Ranganatha! May we always meditate on You at Srirangam as the Champion of the Prapanna category of people, the fit deity to occupy the head of the Veda-damsel, and the much-beloved one of the Lord.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) UtthamUr Swamy’s anubhavam: Here Swami Desikan reveals what he desires on this earth , prior to obtianing the boon of Moksham . He says: ” Oh Ranganaatha Paadhukas excelling in leading the group of prapannAs , who have taken refuge at the Lord’s sacrd feet ! Oh PaadhukhAs adorning the crowns of Upanishads ! Oh PaadhukhAs celebrated by BhagavAn Himself ! Please bless me to worship You on this earth itself at the sacred city of Srirangam .

2) Srimadh Andavan anubhavam :Oh PaadhukE ! From Your position in Sri Ranga VimAnam , You bless huge assemblies of people to perform SaraNAgathi and move them onward to Parama Padham . I meditate on You of such vaibhavam at Your sthAnam in Sri Ranga VimAnam .

3) Here Swami Desikan addresses the Lord’s Paadhukhais as “TapanIya PaadhukhE ” ( Noble Padhukhais made of the noble metal, Gold). ).These noble Paadhukhais are well known for their SvabhAvam to guide the assembly of those SaraNAgathAs , who have placed their entire trust in Sri RanganAthA to Paramapadham without fail .This seelam (noble conduct ) is that of AchAryAs and Swami NammAzhwAr ( Sri RanganAtha PaadhukhAs ) is the Prapanna santhAna Jana Kootasthar . Swami Desikan salutes Swami NammAzhwAr here with the words: ” MahanIyam thvAm adhirangam upAsmahE ” ( adiyEn salutes You , the worshipful One ,right here at Your aasthAnam at Srirangam) . Swami Desikan states further that the PaadhukhAs are decorating the head area of the VedAs , where their hairline is parted (Seemantha Padham ) . From that noble Seemantha Padham , the PaddhukhAs send the Prapanna janAs to the Lord’s Parama Padham…V.S

சரணாகத ஸார்த்த வாஹ சீலாம் ச்ருதி ஸீமந்த பத ப்ரஸாதந அர்ஹம்
அதிரங்கம் உபாஸ்மஹே முராரே: மஹநீயாம் தபநீய பாதுகே த்வாம்

பொருள் – முரன் என்ற அசுரனை அழித்த க்ருஷ்ணனின் பாதுகையே! வேதங்களுக்கு அலங்காரமாக உள்ள வேதாந்தங்களால் பூஜிக்கத் தகுந்தபடி நீ உள்ளாய். நீ செய்வது என்ன? உன்னை அண்டும் அனைவரையும், பெரிய பெருமாளிடம் அழைத்துச் சென்று, அவர்களுக்குச் சரணாகதி ஏற்படும்படிச் செய்கிறாய். இப்படிப்பட்ட உன்னை ஸ்ரீரங்க விமானத்தில் நாங்கள் காண்கிறோம்.

விளக்கம் – தன்னிடம் வந்தவர்களை அன்புடன் பெரியபெருமாளிடம் அழைத்துச் சென்று, அவனுடைய ஸம்பந்தம் என்றும் இருக்கும்படிச் செய்துவிடுகிறாள். ஆக, பாதுகை எப்போதும் பெரியபெருமாளின் ஸன்னதியிலேயே உள்ளாள்.


படம் – நம்பெருமாளின் திருமார்பை அலங்கரிக்கும் விமான் பதக்கம்

Sloka #67

67. iha yE BhavatIm Bhajanti BhakthyA kruthina: KeshavapAdhukE! NiyuktA:
kaThayAmba thirOhitam thrutIyam nayanam thrINi muKhAni vA kimEShAm

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Keshava Paaduka! What a great fortune they possess, who have been destined to do dear devoted service to You in this world! I wonder whether they have a third eye concealed or they have only one of the four faces visible, the three others concealed (they being verily Siva and Brahma in their attainment)! Note: The name Kesava, appropriate here, implies that Siva and Brahma were born from the Lord)

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) UtthamUr Swamy’s anubhavam : Oh Kesava PaadhukhE ! Fortunate indded are those worshipping You here in Srirangam .Even if we do not see three eyes and four faces in them , they are equivalent to Rudran and BrahmA respectively because of their blessings to worship You. They have been elevated by You to such exalted posts.

2) Srimadh Andvan’s anubhavam: Oh PaadhukhE ! Whoever worships You is sure to attain Brahma padham or Siva Padham .That blessing will happen to them right now. If one wonders where their three eyes anf four faces corresponding to this loft status are, those insignia are hidden from one’s view.

3) Swami Desikan addresses the Paadhukhais with great tenderness by hailing them as ” Ambha Kesava PaadhukhE ” .Lord RanganAthA’s (Kesavaa) Paadhukai is considered as the most compassionate DayA Devi here. Those who worship the Paadhukais are saluted by Swami Desikan as “Krithina:” ( PuNyasAlis ).They are driven by their Bhakthi for their Mother PaadhukhA ( BhakthyA Niyuktha:). Swami asks the Mother PaadhukhA a question about the mystery that intrigues him : ” Ambha Kesava PaadhukhE ! Kathaya!yEshAm kruthina: thruthIyam nayanam tirOhitham kim ? yEshAm thrINi mukAni tirOhithAni kim ? ” ( we know that those BhaagyasAlis have attained Siva and Brahma padham by worshipping You ardently . Please tell us whether their third eye and the other three faces befitting their ranks as future Siva and BrahmA are hiddden from our view ? )…………V.S

இஹ யே பவதீம் பஜந்தி பக்த்யா க்ருதிந: கேசவ பாதுகே நியுக்தா:
கத்யாம்ப திரோஹிதம் த்ருதீயம் நயநம் த்ரீணி முகாநி வா கிம் ஏஷாம்

பொருள் – அழகான சுருண்ட தலைமுடி உடைய க்ருஷ்ணனின் பாதுகையே! இந்த உலகில் மிகுந்த புண்ணியம் செய்தவர்கள், உன்னைப் பக்தியுடன் வணங்கியபடி உள்ளனர். இவர்களுடைய மூன்றாவது கண், மற்ற மூன்று முகங்கள் மறைந்து உள்ளதோ?

விளக்கம் – பாதுகையை ஆராதிப்பவர்களுக்கு சிவன் என்ற பதவி, ப்ரம்மன் என்ற பதவி தேடி வரும். மூன்று கண்கள் என்பது சிவனையும், நான்கு முகங்கள் என்பது ப்ரம்மனையும் குறிக்கும். மூன்றாவது கண் என்றும், வெளியில் தெரிவது தவிர மூன்று தலைகள் என்பதும் இப்பதவிகளைக் குறிக்கும். அந்தப் பதவிகளை அடைய எந்த அளவு உயர்ந்திருக்க வேண்டுமோ, அதே அளவு உயர்ந்தால் மட்டுமே பாதுகை மீது பக்தி உண்டாகும் என்று கருத்து.


படம் – அழகான உடைகள் அணிந்த கண்ணனும் ராதையும். அவர்கள் திருமுன்பாக, அழகிய தங்கப் பாதுகைகள்.

Sloka #68

68. maDhuvaIriparigrahEShU nithyam kshamayA thvam maNipAdhukE! SamethA
thadhapi kshamasE nakim parEShAm thridhashAdIshvarashEKharE nivEsham

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka! Among the attendants of the Lord, You are ever close to Bhoomi. Evidently, You ought to be forbearing (like Bhoomi Devi). But then how is it You do not let the other attendants serve on the chiefs of the Devas (such as Brahma, Siva and Indra) when You adorn their heads? (You alone adorn their heads; when You do so, they do not get the service of their umbrella, chamara or other paraphernalia)

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) UtthamUr Swamy’s anubhavam: Here, Swami Desikan cleverly points out that the PaadhukhAs are the best among the Lord’s Isvaryam, His devis, BhUshaNams and Aayudhams .He plays a pun on the word, “KshamA “, which can mean either BhUmi Devi or patience/forbearance . When Swami has BhUmi Devi in mind, the corresponding meaning is as follows: ” Oh PaadhukhE ! You have close friendship with BhUmi Devi or Mother Earth (i.e), You walk on the Earth .In this regard , BhUmi Devi is closer to You than MahA Lakshmi or NeeLA Devi .

The DevAs do not use their umbrellas and fans signifying their status , when they adorn You on their heads , since You do not have any patience for such association “. Swami Desikan suggests that it is only the Paadhukhai of the Lord and not the umbrella or the fan of the Lord that find their place on the heads of the DevAs .

The second meaning of this verse is as follows: “Lord RanganAthA has many decorative objects for each of His limbs with one exception .For instance , He wears a crown or a Turban or other head gear on His head ; similarly , for His neck, He wears a flower garland, a necklace and a strand of pearls .For His Lotus feet however, He only wears the PaadhukhAs , as if the PaadhukhAs would not tolerate any other competition .

2) Srimadh Andavan’s anubhavam : Oh PaadhukhE !DevAs do not place any object on their heads other than You. You are known for your KashamA (forbearnace ).How come you do not bear with the devAs regarding other objects of Your Lord adorning their heads ? Kashamaa means Forbearance and BhUmi Devi. The association of the Paadhukhai with BhUmi Devi is also referred to here.

3) Swami Desikan addresses the Padhukhai of the Lord and asks a question about some thing that bewilders him : ” Oh Lord’s PaadhukhE ! Tvam nithyam KshamayA samEthA ; (kim thu ) parEshAm (deva) sEkarE nivEsam kim na KsahmasE ?” ( Among all the objects serving the Lord , You have the most amicable relationships. However,You do not put up with the other objects of Your Lord being placed on the heads of DevAs .You prefer to be there exclusively . How Come ? where is Your proverbial KshamA ?)……..V.S

மதுவைரி பரிக்ரஹேஷு நித்யம்
க்ஷமயா த்வம் மணி பாதுகே ஸமேதா
தத் அபி க்ஷமஸே ந கிம் பரேஷாம்
த்ரிதஸாதீஸ்வர சேகரே நிவேசம்

பொருள் – மது என்ற அசுரனை அழித்த பெரியபெருமாளின் பாதுகையே! அப்படிப்பட்ட பெரியபெருமாள் உபயோகப்படுத்தும் அனைத்து விதமான பொருள்களிலும் நீயே மிகவும் பொறுமை உடையவளாக உள்ளாய். இவ்வாறு இருந்தாலும், தேவர்கள் தங்கள் தலையில் உன்னைத் தவிர வேறு எதனை ஏற்றுக்கொண்டாலும் நீ ஏன் பொறுத்துக் கொள்ள மறுக்கிறாய்?

விளக்கம் – பாதுகையைத் தங்கள் தலைகளில் ஏற்றுக் கொண்ட தேவர்கள், தங்கள் தலையில் க்ரீடம், வெண்குடை போன்றவற்றை ஏற்க மாட்டனர். இதன் காரணம், பாதுகை அந்தச் செயலைப் பொறுக்காது என்பதால் ஆகும்.


படம் – தேவர்களின் தலைகளை அலங்கரிக்கும் பாதுகை (சடாரி).

Sloka #69

69. dvithayam prathiyanthi rangaBharthu: kathichith kAnchanapAdhukE!
SharaNyam ABhayAvithamagrimam karam vA BhavathIshEKharitham
padAmbhujam vA

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka! Some declare as our refuge, for sure protection, the Abhaya-hastha of the Lord or His lotus feet, borne by You on Your head!

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) UtthamUr Swamy’s anubhavam : Oh Lord RanganAthA’s golden PaadhukhE ! Some opine two items as symbols of Your Lord’s protection.One is His abhaya MudhrA assuring freedom from any fear for those , who seek refuge in Your Lord. The other is the Lord’s lotus Feet standing as it were decorated by You, the Paadhukhai !

2) Srimadh Andavan’s anubhavam: Oh PaadhukhE ! MahAns worship the abhaya hastham of Your Lord and His sacred feet protected by You as the pair to gain salvation and spend their lives as PrapannAs without worry. These MahA PuNyasAlis believe that AzhwAr’s and SadAchAryA’s kataksham as the prerequisite for gaining the boon of Moksham from Your Lord and therefore seek refuge in You.

3) The twins that relieve the anxieties of the puNyasAlis are: “abhayAnvitham-agrimam karam and BhavathI sEkaritham PadhAmbhujam “.Oh PaadhukhE !One of them is the uplifted, forward-moving hastham of Your Lord and the other is Yourself serving as the decoration for the Lotus feet of Your Lord…V.S

த்விதயம் ப்ரதியந்தி ரங்கபர்த்து: கதிசித் காஞ்சந பாதுகே சரண்யம்
அபயாந்விதம் அக்ரிமம் கரம் வா பவதீ சேகரிதம் பதாம்புஜம் வா

பொருள் – தங்கத்தால் இழைக்கப்பட்ட பாதுகையே! இந்த உலகில் உள்ள புண்ணியம் நிறைந்தவர்கள் செய்வது என்ன? அபய முத்திரை காணபிக்கும் நம்பெருமாளின் திருக்கரம், உன்னால் அலங்காரம் செய்யப்பட்ட அவனது தாமரை போன்ற திருவடிகள் – இந்த இரண்டையும் எப்போதும் வணங்கியபடி உள்ளனர். இதனால் தங்கள் கவலைகளை மறந்து அவர்கள் உள்ளனர்.

விளக்கம் – நம்பெருமாளின் வலது திருக்கரமானது “அஞ்சேல்” என்று அபயஹஸ்தத்துடன் உள்ளது. அவனது திருவடிகளோ, அதனை அடைந்தவர்களை நழுவவிடாமல் உள்ளது. இந்த இரண்டையும் பற்றுபவர்கள், எதனைக் குறித்தும் கவலை கொள்வதில்லை.

படம் – அபயஹஸ்தம் என்ன, அழகான திருவடிகள் என்ன, இவற்றுடன் கூடிய நம்பெருமாள்

Sloka #70

70. BharatAshvasanEShu pAdashabdham vasuDhAshrOtrasamudhBhavO munIndhra:
paTathi thvayi pAdhukE! thathasthvam niyatham rAmapadhAdhaBhinnaBhUmA

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka! On the occassions of Bharata consoling himelf (while he returned to Ayodhya without Rama), Valmiki uses the word “feet” while referring to You. Evidently Your greatness is the same as that of Rama’s lotus feet, without any difference, whatsoever.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) UtthamUr Swamy’s anubhavam: Oh RanganAthA’s PaadhukhE ! You protected BharathA for fourteen long years without the involvement of His Lord’s sacred feet . VibhishaNaa on the other hand was saved by the holy feet of Your Lord without Your help. Therefore , it appears that the Lotus Feet of Your Lord and Yourself supporting those Feet have equal potency in protecting those that seek refuge of either of You .Sage Valmiki refers to this amazing relationship between You and the Lord’s sacred feet that You support and protect.

2) Srimadh Andavan’s anubhavam : Oh PaadhukhE ! When Bharathan and the Citizens of AyOdhyA prayed to Lord RaamA at ChitrakUtam to return to AyOdhyA and become the King ,He refused . Bharathan received Yourself as a represetative of Sri RamachandrA and returned . At that time, He told the sad citizens that ” You are indeed the Sacred Feet of the Lord Himself . Please do not think otherwise “. Therefore You are not differnet from Your Lord’s sacred Feet .

The inner meaning is that the Lord Himself incarnates in the form of AchAryAs .

3) Here Swami Desikan refers to BharathA’s consoling words to the sorrowful citizens of AyOdhyA at the time of returning back to NandigrAm from ChithrakUtam with the Sri Raama PaadhukhAs on his head. BharathA said according to Sage VaalmIki : ” thvam Raama PaadhAth abhinna bhUmA, niyatham “. You are not different from the sacred Feet of Your Lord in glory .This is certain ….V.S

பரதாச்வஸநேஷு பாதசப்தம் வஸுதா ச்ரோத்ர ஸமுத்பவ: முநீந்த்ர:
படதி த்வயி பாதுகே தத: த்வம் நியதம் ராமபதாத் அபிந்ந பூமா

பொருள் – பாதுகையே! புற்றில் இருந்து தோன்றிய வால்மீகி மஹரிஷி, இராமாயணத்தில் பரதன் மக்களைச் சமாதானப்படுத்தக் கூறிய சொற்களில், உன்னைப் பற்றிக் கூறும்போது திருவடி என்ற பதத்தையே பயன்படுத்துகிறார். இதன் மூலம் உனக்கும் இராமனின் திருவடிகளுக்கும் உள்ள பெருமைகளில் எந்தவிதமான வேறுபாடும் இல்லை என்று புரிகிறது.

விளக்கம் – பரதன் மக்களிடம், “இந்தப் பாதுகைகளை இராமனின் திருவடிகளாகவே எண்ணவேண்டும்”, என்றான். இதன் மூலம் பாதுகைக்கு இராமனின் திருவடிகளுக்குச் சமமான பெருமை உள்ளது என்று அறியலாம்.


படம் – ஆந்த்ர மாநிலத்தில் உள்ள பத்ராசலத்தின் அருகில் காணப்படும் இராமனின் திருவடிகள்.

English Source Text: sundarasimham.com
Tamil Source Text: namperumal.com

Print Friendly, PDF & Email

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here