Paduka Sahasram Part 11

0
1,714 views

4. SamAkhya Paddhathi
Sloka #101

101. BhajAma: pAdhukE! yABhyAm BharatasyAgrajasthadhA
prAya: prathiprayANAya prAsThAnikamakalpayath

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

We pay homage to the two Paadukas, which Rama gave to Bharata (at Chitrakoota) as a sure symbol of his later return (to Ayodhya), as is usually done in the world (under the name parasthana).

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1)UtthamUr Swamy’s anubhavam: Swami Desikan examines the reasons why Lord RaamachandrA wore His Paadhukhais , when he agreed to enter the forest to fulfill a vow made by His father to His step Mother , KaikEyi.He suggests that RaamachandrA might have observed the custom of parasthAnam . A person , who can not start on a journey at an auspicious time sends one or more of his property ahead of him at an equally auspicious time.This is the practise is known as ParasthAnam . Swami Desikan wonders whether RaamA sent His Paadhukhais through BharathA at ChithrakUtam in an auspicious time in anticipation of His return to AyOdhyA some fourteen years later. Swami Desikan also wonders whether the Paadhukhais were given by RaamA to His brother BharathA as a safeguard for latter’s journey to AyOdhyA without Him .

(2)Srimath Andavan’s anubhavam: The inner meaning of this slOkam is as follows: When a Jeevan begs the Lord to come to him or asks the Lord to call him back to Parama Padham , the Lord blesses the Jeevan with a sadAchAryan , who is never separated from His (Lord’s) sacred feet .The Jeevan seeks refuge in that sadAchAryan and pleases him and receives that SadAchAryan’s paripUrNAnugraham to join the Lord in parama Padham through the performance of prapatthi. Without the sadAchArya anugraham , the Jeevan never attains the boon of parama padha Vaasam and nithya Kaimkaryam to the Lord there .

(3) There are 20 slOkams in this fourth paddhathi of Sri RanganAtha PaadhukhA sahasram , SamarpaNa Paddhathi.Every one of these slOkams deal with the gifting of Sri RaamachandrA’s paadhukhais to His brother at ChithrakUtam and the significance of that gift.Swami hints in the first slOkam that RaamA performed perhaps PrAsthanikam for the purpose of PrathiprayANam (return) to AyOdhyA after his exile in the forest for 14 years ….V.S

4. ஸமர்ப்பண பத்ததி

பஜாம: பாதுகே யாப்யாம் பரதஸ்ய அக்ரஜ: ததா
ப்ராய: ப்ரதிப்ரயாணாய ப்ராஸ்தாநிகம் அகல்பயத்

பொருள்– பரதனின் தமையனான இராமன், தான் அயோத்திக்கு மீண்டும் வருவதற்கான ஏற்பாடுகளை, பரதனுக்குத் தனது பாதுகையை அளித்ததன் மூலம் செய்தான். அப்படிப்பட்ட பாதுகைக்கு எங்கள் த்யானம் உரித்தாக வேண்டும்.

விளக்கம் – ஒருவன் ஊருக்குக் கிளம்பும்போது, அன்று ஏதோ ஒரு காரணத்தினால் புறப்படாமல் இருந்து விடக்கூடும். மீண்டும் ஊருக்குச் செல்ல வேறு நல்ல நாள் கிட்டாமல் போகக்கூடும். ஆகவே அவன் செய்வது – தன்னுடைய முக்கியமான பொருள்களை, தான் முன்பே குறித்திருந்த நாளில், வேறு இடத்தில் வைத்துவிட்டு வந்து விடுவான். பின்னர் வேறு ஒரு நாளில், நாள்-கிழமை ஆராயாமல் புறப்பட்டு விடுவான். இவ்விதம் இராமன் தனக்கு முன்பாக பாதுகையை அயோத்திக்கு மீண்டும் அனுப்பினான் என்றார்.


Sloka #102

102. rAjyam vihAya raGhuvamshamahIpathinAm
poUrAmscha pAdharasikAn pruthivIm cha rakthAm
thvAmEva hantha charaNAvani! samprayAsyan
Alambhatha praThamamuttharakOsalEndhra:

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka! When the Prince of Kosala had to leave the country, abdicating the Raghu-kingdom he inherited, the loving subjects and the land that lovingly longed for his reign, He however, took You as the first companion in forest.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1)There has been a request to break the sandhis of the PaadhukhA sahasram slOkams of Swami Desikan by a devout Bhakthai .I suspect that wish may be widely prevalent to enjoy the SlOkams .Hence from now on adiyEn will provide the splititng of the complex words:

raajyam vihAya Raghuvamsa mahIpathInAm pourAmsccha paadha rasikAn pruthvIm cha rakthAm thvaamEva hantha charaNAvani samprayAsyan aalamBatha prathamam utthara kOsalEndhra:

(1) UtthamUr Swamy’s anubhavam : Oh PaadhukhE ! Back in AyOdhyA , at the time of giving up His Kingdom including the people of AyOdhyA and His other property , RaamA accepted You as His capable help to overcome the distresses that stretched ahead of Him during the next fourteen years in exile .

(2) Srimath Andavan’s anubhavam : In the previous slOkam , Swami Desikan rferred to the practise of parasthAnam , which is valid for all objects except the Paadhukai . Lord raamachandrA left behind His kingdom , its dear citizens and every other property except His Padhukhai during the occasion of leaving AyOdhyA . Therefore , it is clear that the Paadhukhais are the dearest possession of RaamA .

The inner meaning is that the Lord in His Parama- Padham cares deeply about the Jeevans and their sufferings . To remove their distresses , He descends on the earth in Vibhava and ArchA Vaibhavams . He leaves behind the nithya sooris in Sri Vaikuntam and arrives at the Prakruthi maNdalam . He does not leave the AchAryAs behind .He brings them with Him .He will leave anything and everything but not the beloved AchAryAs. He will also not come close to those , who seek refuge at the blessed feet of His AchAryAs.

(3) Swami addresses the Paadhukhai and states: Oh Uttara- KosalEndra CharaNAvani ! thvAm prathamam aalamBatha ( The King of the Northern Kosala dEsam , Raaman , wore You on His feet first before leaving for the forest ). Prior to wearing the paadhukai that provides rakshA for His lotus feet , what did He do ? What did he leave behind in favor of the paadhukhais ? He left Raajyam , paadha rasikAn pourAn ( the citizens of AyOdhyA attached to His sacred feet ) and rakthAm PruthvIm cha ( also the desirous land /Bhoomi) . He took the Paadhukhais , His Devi and His brother , Lakshmanan , the BhagavathOtthamA known as the embodiment of kaimkarya Sri…V.S

ராஜ்யம் விஹாய ரகுவம்ச மஹீபதீநாம்
பௌராந் ச பாதரஸிகாந் ப்ருதிவீம் ச ரக்தாம்
த்வாம் ஏவ ஹந்த சரணாவநி ஸம்ப்ரயாஸ்யந்
ஆலம்பத ப்ரதமம் உத்தர கோஸலேந்த்ர:

பொருள் – சரணம் என்று அடைபவர்களைக் காக்கும் திருவடிகளைக் காப்பவளே! வடக்கில் உள்ள கோசலை நாட்டின் சக்ரவர்த்தியான இராமன் செய்து என்ன? ரகுவம்சம் என்ற பட்டம், தனது திருவடிகளின் மீது மிகவும் அன்புவைத்த ஜனங்கள், தனது நாடு ஆகியவற்றைத் துறந்து காட்டிற்குச் சென்றான். ஆயினும் அவன் உன்னை விடாமல் அணிந்து கொண்டு போனான். அவனுக்கு உன் மீது அத்தனை ப்ரியம் போலும்.

விளக்கம் – இராமன் காட்டிற்குச் செல்லும்போது தன்னுடன் தனது படைகள் இல்லை, தனது நாட்டு மக்கள் இல்லை, பரிவாரங்கள் ஏதும் இல்லை என்று உணர்ந்தான். ஆயினும், இவற்றைக் காட்டிலும் மேலான பாதுகைகள் உண்டே என்று எண்ணியபடி, பாதுகையுடன் சென்றான்.


படம் – சக்ரவர்த்தித் திருமகன் திருவரங்கம் பெரியகோயிலில் சேவை ஸாதிக்கிறபடி

Sloka #103

103. prApthE prayANasamayE maNipAdharakshE!
poUrAnavEkshya BhavatI karuNapralApAn
manjupraNAdhamuKharA vinivarthanArTham
Ramam padhagrahaNapUrvamayAchathEva

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Ratna Paaduka! When Rama was about to depart, when the citizens were pathetically dissuading Him, You were presumably raising Your sweet voice by Your jingling sound, clinging to Rama’s feet, perhaps remonstrating with Him to persuade Him to return; or was it to ask the citizens to return or was it to send You back?

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) The Sandhi-splitting of slOkam:

prApthE prayANa samayE MaNi paadharakshe pouraan avEkshya bhavathI karuNA pralApan manju praNAtha mukarA vinivarthanArtham Raamam padha grahaNa poorvam ayAchathEva

(2) UtthamUr Swamy’s anubhavam: Oh MaNi PaadhukhE ! The sweet sound that emanted from You , when RaamA took His first steps towards the forest on Your back sounded like an appeal and prayer from You to Your Lord. It appeared as though You were praying at His sacred feet for Him to return toAyOdhyA or for sseeking His blessings for the safe return of the crying citizens of AyOdhyA , who accompanied Him on the trip to be with Him .

(3) Srimath Andavan Anubhavam: The inner meaning is that the AchAryAs recommend a Jeevan to PerumAL , when that Jeevan sorrows over its inability to have the grace of the Lord. At that time , PerumAL sends the AchAryan to that Jeevan .

(4) The sound of PaadhukhA arose from the Kumizh contiaing many gems colliding against each other as Sri RaamA began to walk. Hence Swami Desikan addresses the Paadhukhais as MaNI PaadhukE .That sound is Manju PraNAdham or a sweet sound like AchAryA’s pleading with Bhagavaan for the Jeevan’s Moksham ….V.S

ப்ராப்தே ப்ரயாண ஸமயே மணிபாதரக்ஷே
பௌரான் அவேக்ஷ்ய பவதீ கருண ப்ரலாபாந்
மஞ்ஜுப்ரணாத முகரா விநிவர்த்தநார்த்தம்
ராமம் பதக்ரஹண பூர்வம் அயாசதேவ

பொருள் – உயர்ந்த இரத்தினக்கற்கள் கொண்டு பதிக்கப் பெற்ற பாதுகையே! இராமன் காட்டிற்குக் கிளம்பியபோது அயோத்தி மக்கள் அனைவரும் மிகவும் வருத்தம் கொண்டு புலம்பியபடி நின்றனர். அந்த நேரத்தில் உன்னில் பதிக்கப்பட்ட கற்கள் ஓசை எழுப்பின. அந்த ஓசை எவ்விதம் இருந்தது என்றால் – நீ இராமனின் திருவடிகளைப் பிடித்துக்கொண்டு, “இந்த மக்களைக் காக்கும் பொருட்டு என்னை மீண்டும் அயோத்திக்கு அனுப்பவேண்டும்”, என்று கேட்பது போன்று இருந்தது.

விளக்கம் – தன்னைக் கெஞ்சும் மக்களைக் கண்டு இராமன் நெகிழாமல், தனது உறுதி குலையாமல் நின்றான். ஆனால், பாதுகையோ மக்களின் நிலை கண்டு துடித்துப் போனது. இராமனின் திருவடிகளைப் பிடித்தபடி, “என்னைப் பரதனுடன் மீண்டும் இவர்களுக்காக அனுப்புவாயா?”, என்று கேட்பது போன்று, அதனுள் இருந்த இரத்தினக்கற்கள் ஒலித்தன.

படம் – இராமன் கானகம் செல்வதைக் கண்டு விலங்குகளும் வருந்தி நிற்கும் காட்சி.

Sloka #104

104. mathvA thruNAya BharathO maNipAdharakshE!
rAmENa thAm viraithAm raGhurAjaDhAnIm
thvAmEva sapraNayamujjayinImavanthIm
mEnE mahOdhayamayIm maDhurAmayODhyAm

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka! Bharata looked upon the kingdom, that was deprived of Rama (and secured for him by his mother) with contempt and indifference as if it were a mere leaf of grass. But he accepted You with love- greater than for Rama!-as Ujjayini(one of superior lustre), as Avanti (one which would save him from stigma), as Madhura (one which is pleasing to all), as Ayodhya (an unassailable one)-even as Vaikunta- and as auspices-filled; Behold Your greatness! (Ayodhya is also a name for Vaikunta)

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) It appears to me that the anvaya kramam (prose order) of the slOkams will be better than just splititng sandhis . Hence I will add anvya kramam from now on for following the meanings of the Sanskrit words used by Swami Desikan and his flow of thoughts :

” hEh MaNi PadharakshE ! Bharatha: , RaamENa VirahithAm thaamm Raghu RaajadhAnIm thruNAya mathvA , spraNayam thvaam-yEva UjjayanIm , AvanthIm , MahOdayamayeem , MadhurAm , AyOdhyAm mEnE”.

(2) Srimath Andavan’s anubhavam: The inner meaning of this slOkam is that One should treat wealth and other crutches of life as equal in value to the blades of grass and disply instead sincere devotion to one’s AchAryan and be saved. At the time of departure for the forest , RaamchandrA thought the value of AyOdhyA ,His kingdom , as worthless compared to the intrinsic worth of the Paadhukhais , which He considered as Sakala PurushArtham for the world . Therefore , He blessed His dearest brother BharathA with His Paadhulkhais at Chithrakootam . The troubles that BharathA went through to gain these Paadhukhais were immeasurable .He was duly rewared however at the end of his sufferings .

(3)UtthamUr Swamy’s anubhavam: Oh MaNI PaadhukhE ! BharathA thought that the city and the wealth represented by AyOdhyA without His brother RaamA was worthless and equal in value to a blade of grass.Therefore , BharathA rejected that gift of rulership of AyOdhyA given to him by his mother , KaikEyi. The wise Bharathan considered You with an affection greater than that he had for the famous city of AyOdhyA and considered You as superior to other well known cities such as Ujjayani, Avanthi , MahOdayam , MadhurA and Vaikuntam (AyOdhyA). Therefore , he celebrated you with SapraNayam ( with great affection and devotion ).

(4) The double entendre (slEdai) embedded by Swami Desikan, while he uses the names of the five cities is marvellous . Swami Desikan says: Oh Gem-bedecked PaadhukhE ! You are looking victorious out of the special affection You have for Your Lord RamachandrA .BharathA recognized the many auspicious qualities of the resplendent (Ujjayaneem )Raama Paadhukhais and saluted them as Avanthi , MahOdayam ,MadhurA and AyOdhyA .He saluted them as “Avanthi” , since it protected him (Bharathan) from any blemish of desiring RaamA’s Kingdom. He saluted them as “MahOdhayam” since they have more riches than the entire city of AyOdhyA and others.He praised them as “Madhuram” since they are sweet to every one , who approaches them. Finally , he saluted them as “AyOdhyA ” or as the one, which could not be conquered by anyone in battle. Thus few of the limitless aspects of the glories of Sri Raama PaadhukhAs (Swami NammAzhwAr as the AchAryan) are being celebrated here…V.S

மத்வா த்ருணாய பரத: மணிபாதரக்ஷே
ராமேண தாம் விரஹிதாம் ரகுராஜதாநீம்
த்வாம் ஏவ ஸப்ரணயம் உஜ்ஜயிநீம் அவந்தீம்
மேநே மஹோதயமயீம் மதுராம் அயோத்யாம்

பொருள் – பெரியபெருமாளின் திருவடிகளைக் காப்பாற்றும் பாதுகையே! இராமனைப் பிரிந்த பரதன் அயோத்தியை துச்சமாகவே எண்ணினான். ஆனால் இராமனின் பாதுகையான உன்னை – உஜ்ஜயிநி, அவந்தி, மதுரா, அயோத்தி என்று மிகவும் உயர்த்தியான புண்ணிய இடங்களாகவே அறிந்து கொண்டான்.

விளக்கம் – இராமன் இல்லாத அயோத்தியை பரதன் ஒரு துரும்பாகவே எண்ணினான். ஆனால், பாதுகையை மிகவும் உயர்ந்த, மோக்ஷம் அளிக்கவல்ல ஸ்தலங்களாகவே எண்ணினான்.

படம் – திருவரங்கத்தில் நம்மாழ்வார் மோக்ஷ காட்சி. பரதன் மோக்ஷம் அளிக்கும் இடங்களாக பாதுகையை எண்ணியது சரிதானே, இதனால்தான் நம்மாழ்வார் மோக்ஷத்திற்கு இங்கு பணிந்தாரோ.

Sloka #105

105. rAmAthmana: prathipadham maNipAdharakshE!
vishvamBharasya vahanEna parIkshithAm thvAm
vishvasya devi vahanE vinivEshayiShyan
visrabDha Eva BharathO BhavatIm yayAchE

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka! Bharata had evidently sought You as a gift from Rama with great confidence in You (in regard to the ability to reign over the land), because he had well become satisfied, on examining You bearing the Universe-sustaining Superlord in the form of Rama, at every step of walking.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) UtthamUr Swamy’s anubhavam: Here Swami Desikan points out the reason for BharathA’s request for the bequeathing of the PaadhukhAs as gift from his brother. Swami says : ” Oh Gem-bedecked ( Kallizhaittha ) PaadhukE ! Oh Empress! You have carried RaamA , the ruler of the worlds during all His missions . On those occasions , Your performance has been checked out and found to be perfect at each one of the steps you made for Him. Therefore , BharathA had a lot of trust in Your power toadminister the affairs of the world and therefore asked RaamA to give You as a gift to him to enable him to conduct the affairs of the state as His (RaamA’s) representative (adhikAri) “.

(2) Srimath Andavan’s anubhavam :The inner meaning of this slOkam is: When a sishyan selects an AchAryan for pancha samskAram and prapatthi , he examines the auspicious qualities of the AchAryan and then with unalloyed faith (VisvAsam , Nambikkai) , the sishyan adopts the sacred feet of that AchAryan for his protection . The sishyan from then on is utterly loyal to the AchAryan that he has chosen . There are also those , who go through the motion of prapatthi to an AchAryan for the sake of the ritual. The faithful Sishyan however knows fully well that the Lord responds to his AchAryan and will accept that SadAchAryan’s recommendation . Therefore , he leaves all his worries behind and celebrates his AchAryan always. At the time of receiving the Paadhukhais , Bharathan requested his brother to step into the Paadhukhais ( AdhirOhArya PaahdAbhyAm ) suggesting as though he was testing those PaadhukhAs prior to accepting them . Swami Desikan uses therefore the word “ParikshithAm thvAm ” to indicate that Bharathan did not simply accept the Paadhukhais. He tested them out and then fully satisfied about their prowess , accepted them with MahA visvAsam .

(3) BharathA’s mind set at the end of testing the Paadhukhais and accepting them for “visvambhara Vahanam” ( to rule the world) is described as ” VISRABDHA: ” by Swami Desikan . The choice of the word “Visrabdha:” is a testament to the SaraNAgathi Saasthram . Visrabdha: means a state of mind completely free from anxiety , a state of utter trust or MahA VISVAASAM . Both Visrabdah: and VisvAsam have the prefix ” Vis ” in them . The state of Nirbharam ( fearlessness and state of freedom from worries about his rakshaNam) arises from the Visrabdha state to begin with . Lakshmi Tanthram is Quoted by Swami Desikan in Srimath rahasya Thraya Saaram in this context: ” RakshayishyathIthi VisvAsAth abhIshDOpAya Kalpanam” . BharathA had that feeling of Visrabdham or VisvAsam in Paadhukai of Lord RaamachandrA…V.S

(4) AdiyEn is also reminded of the latter half of the concluding slOkam of the 14th chapter of Srimath Rahasya Thraya Saaram (SvanishtAbhijn~Ana adhikAram ) here : ” tatthvOpAya prabhruthi vishayE SWAMI DHATTHAAM SvanishtAm SeshAm kruthvA SIRASI KRUTHINA: sEsham aayu: nayanthi ” Here Swami states: ” These blessed souls hold aloft on their heads the nishtai gifted to them by the Lord (through AchArya Mukham ) in the matter of Tattvam , upAyam and PurushArtham and leads the rst of their lives without fear in a state of utter visvAsam “. The nishtai here is the Raama Paadhukhai held aloft on BharathA’s head as a parivattam for the next fourteen years .Bharathan thus became a kruthinan or krutha kruthyan . He also received the adhikAram through his clear understanding of the SvarUpa, UpAya , PurishArtha nishtais…..V.S

ராமாத்மந: ப்ரதிபதம் மணிபாதரக்ஷே
விச்வம்பரஸ்ய வஹநேந பரீக்ஷிதாம் த்வாம்
விச்வஸ்ய தேவி வஹநே விநிவேசயிஷ்யந்
விஸ்ரப்த ஏவ பரத: பவதீம் யயாசே

பொருள் – உயர்ந்த இரத்தினக் கற்கள் கொண்டு இழைக்கப்பட்ட பாதுகையே! இந்த உலகத்தை இராமனாகிய பெரியபெருமாள் தூக்கி ஆதரித்தபடி உள்ளான். பாதுகையாகிய நீ அவன் நடக்கும்போது அவனைத் தூக்கியபடியே செல்கிறாய். ஆக நீ மறைமுகமாக உலகையும் தூக்குகிறாய் அல்லவா? இத்தனை உயர்த்தி உன்னிடம் உள்ளதால் பரதன் உன் மீது நம்பிக்கை கொண்டு உன்னை வேண்டி நின்றான் போலும்.

விளக்கம் – சக்ரவர்த்தியாகப் போகிற ஒருவனுக்கு, அதற்கான தகுதி இருக்கவேண்டும் அல்லவா? இந்த உலகையே தாங்கும் இராமனை, பாதுகை தாங்குவதால், பாதுகையின் மீது பரதனுக்கு மிகுந்த நம்பிக்கை உண்டானது. அதனால் இராமனிடம் பாதுகையை வேண்டிப் பெற்றான்.

படம் – இராமனிடம் பரதன் விண்ணப்பம் செய்து, பாதுகையைப் பெறும் காட்சி.

Sloka #106

106. BhaktyA param Bhavatu tadh Bharatasya sADhO:
thvathprArthanam raGhupathoU maNipAdharakshE!
kEnashayEna sa muni: paramArThadarshI
BhadrAya dhevi! jagathAm BhavathImavAdhIth

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka Devi! Or let it be that Bharata, a Sadhu, had asked for You to be given out of pure devotion, not on the basis of a consideration of Your burden-bearing ability. How did that great seer (Vasishta), of decidedly perceiving wisdom, pronounce that You will be for the wealth and welfare all the worlds?

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) UtthamUr Swamy anubhavam: Oh gem-studded PadhukEs! BharahtA , the great soul , prayed for You as a gift from his elder brother out of devotion for You. BharathA did not seek You as a gift because of Your power to rule all the worlds effectively. It is no wonder that sage VasishtA , the family priest suggested that BharathA ask for Raama PaadhukhAs , since he knew that RaamA was BhagavAn Himself , who was hiding as a mere man for fulfilling the vows related to His avathAram .

(2) Srimath ANDavan anubhavam: The inner meaning here is : NammAzhwAr was born in Soothra jaathi. It is not enough to say those of Brahmin kulam celebrate him as sankEtham . Even the great Sukha Brahmam has celebrated his future avathAram as follows:” kvachith kvchin mahAbhAgA:– ThambrabharNi nadhI yathra”.Will Suka Brahmam say anything is not true ? AchAryAs are Mahaans .

(3) Swami Desikan points out here that those who are skilled at describing the truth as it is will recognize the PaadhukhAs as the One , which confers auspicousness on the people of the world …V.S

பக்த்யா பரம் பவது தத் பரதஸ்ய ஸாதோ:
த்வத் ப்ரார்த்தநம் ரகுபதௌ மணிபாதரக்ஷே
கேந அசயேந ஸ முநி: பரமார்த்த தர்மீ
பத்ராய தேவி ஜகதாம் பவதீம் அவாதீத்

பொருள் – பெரியபெருமாளின் திருவடிகளைக் காப்பவளே! இராமனிடம் மிகுந்த பக்தியும் அன்பும் கொண்டிருந்த பரதன், அந்தக் காரணத்தால் மட்டுமே உன்னை ஆராதித்தான் என்று கூற இயலாது. உண்மையை நன்கு அறிந்த வசிஷ்ட மகரிஷி , நீ உலக நன்மைகளை அளிப்பவள் என்று கூறினார் அல்லவோ? வெறும் பக்தி காரணமாக பரதன் உன்னை ஆராத்தித்தான் என்றால், வசிஷ்டர் புகழ்ந்தது என்ன காரணத்தினால்?

விளக்கம் – நம்மிடம் ப்ரியமானவர்களின் பொருள்களை நாம் பாதுகாத்துப் போற்றுவது இயல்பே ஆகும். இதன் மூலம், வெறும் பக்தி, ப்ரியம் காரணமாக மட்டுமே பரதன் பாதுகையைப் போற்றினான் என்று கூற இயலாது. ஏன் என்றால் – வசிஷ்டர் பாதுகையப் போற்றினார் என்பதை நாம் காணலாம். உண்மையான பெருமை பாதுகைக்கு உள்ளதால் அல்லவோ அவர் போற்றியிருக்கக்கூடும்?

படம் – நம்மாழ்வாரின் திருநாமத்தைக் கொண்டதால் பாதுகைக்கு இத்தனை மேன்மைகள் உள்ளனவோ?

Sloka #107

107. RamE Vanam vrajathi pankthiraThe prasupthE
rAjyApavAdhachakithE BharathE tadhAnIm
AshvAsayEth ka iva kOsalavAsinasthAn
sIthEva chEth thvamapi sAhasavrutthirAsI:

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

At that moment, when Rama had insisted on staying away in the forest, when King Dasaratha had passed away, when Bharata was in the unhappy predicament of being detested as a usurper by design, at that time, had You been obstinate like Sita, on following Rama, what consolation would have been available to the Kosala subjects (suffering in separation from Rama)?

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1)UtthamUr Swamy’s anubhavam:Oh PaadhukhE ! The anguish of the citizens of AyOdhyA knew no bounds at the time of RaamA’s entry into forest , SitA’s refusal to stay behind in AyOdhyA without RaamA and was compounded by DasarathA’s subsequent death and BharathA’s rejection of the Kingdom for fear of blemish that he coveted the kingdom . Who else except You , Oh PaadhukhE could have consoled them at that dire moment ? You returned as the representative of Your Lord from Chithrakootam and gave them the comfort to bear that unbearable sadness.

(2) Srimath Andavan’s anubhavam (The inner meaning ): If PerumAL had not given Swamy NammAzhwAr to Naatha Muni, how could our AchArya paramparai have come about ? Our Lord gave BharathA the gift of His own Padhukai at Chithrakootam just as AadhipirAn would present later Swami NammAzhwAr to Naatha Muni to preserve and grow the AchArya paramparai.

(3) One disaster after other happened from KaikEyi’s insistence that her son BharathA should inherit the kingdom instead of Sri RaamachandrA , who went into exile with His beloved wife and dear brother . BharathA was heart broken and arrived at Chithrakootam to beg RaamA to accept the throne and return to AyOdhya as the rightful heir . RaamA turned that request down . The sorrow of the citizens at that time was unbearable . Swamy Desikan says here that the most merciful Paadhukhais decided to give up the Kaimkaryam to its Lord reluctantly and return to AyOdhyA to console BharathA and the citizens of AyOdhyA during the immensely sad time of RaamachandrA’s necessary absence from the kingdom …V.S

(4) The equating of Swami NammAzhwAr to Lord’s Paadhukhais and BharathA to Naatha Muni has been made by Swami Desikan in the second verse of Sri RanganAtha PaadhukhA sahasram : ” BharathAya param namOsthu –Raaghava PaadhukhA PrabhAva:”. Swami Desikan reminds us about the saamyam (equality ) of Bharathan to Naatha Muni in the 25th slOkam of the first chapter of Sankalpa SooryOdhayam …..V.S

ராமே வனம் வ்ரஜேதி பங்க்திரதே ப்ரஸுப்தே
ராஜ்யாபவதா சகிதே பரதே ததாநீம்
ஆச்வாஸயேத் க இவ கோஸலவாஸிந: தாந்
ஸீதேவ சேத் த்வம் அபி ஸாஹஸவிருத்தி: ஆஸி:

பொருள் – இராமன் கானகம் சென்று விட்டான்; தசரதர் இதன் காரணமாக இறந்து விட்டார். இப்படிப்பட்ட நேரத்தில் பரதன் நாட்டைஆளும் பட்டத்தை ஏற்றான் என்று பலர் ஏசக்கூடும். அந்த நேரத்தில் சீதை போன்று நீயும் இராமனுடன் காட்டில் வசித்தால், கோசல நாட்டில் உள்ள மக்களுக்கு யார் ஆதரவு கூற இயலும்? இதனால் நீ மட்டும் வந்தாய் போலும்.

விளக்கம் – இராமனின் பிரிவுத்துன்பம் காரணமாக தசரதன் மறைந்தார். அந்த நேரத்தில் பரதன் பட்டாபிஷேகம் செய்துகொண்டால், பலரும் அவனை ஏசக்கூடும். அந்தப் பழியானது பாதுகையால் மட்டுமே நீங்கும். மேலும் இராமனுடன் சீதையும் சென்றுவிட்டாள். இந்த நேரத்தில் அயோத்தியின் மக்களுக்கு ஆறுதல் யார் உள்ளனர்? இதனை உணர்ந்த பாதுகை மீண்டும் திரும்பியது போலும்.


படம் – பரதனுடன் பாதுகை அயோத்தி திரும்பும் காட்சி.

Sloka #108

 108. padhAvani!PraBhavathO jagathAm thrayANAm
rAmAdhapi thvamaDhikA niyatham praBhAvAth
nO chEth kaThannu Bharathasya thamEva lipsO:
prathyAyanam paripaNam BhavathI BhavithrI

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka! You are at all times, decidely superior in value, to Rama, who is indeed the source of creation, maintenance and the like of all worlds; for otherwise how could You have become the guarantee-security pledged by Rama to inspire a confidence in Bharata that Rama will surely return to Ayodhya? (A pldeged material will be more in value than the pledged-for amount)

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1)UtthamUr Swamy’s anubhavam: Oh Lord’s PaadhukE ! You were not only given to BharathA as a representative of RaamA to rule the world in His absence. You were requested by BharathA as the most valuable object that Rama will leave behind to assure his return from His exile after fourteen years . ( PaadhukhAs were given as a pawn that would be redeemed by RaamA , since they were so dear to Him . BharathA understood that RaamA will come back to recover His valued property from him at the end of his ordained exile).

(2)Srimath Andavan’s anubhavam : Oh Raama PaadhukhE ! BharathA came to ChithrakUtam to bring back RaamA to AyOdhyA and ended up taking You back instad of RaamA. Hence , I surmise that You are more valuable to BharathA than his own brother . The inner meaning is that the acquisition of a SadAchAryA , who has the Lord under their svAdhInam (control) , makes them higher in value than the Lord Himself . There is no doubt about that sishyan gaining the Lord as the coveted prize .

(3) Swamy Desikan starts off by describing as to who RaamA is: ” ThrayANAm JagathAm prabhavatha: ( RaamA is the Lord of the three universes). In this context , Swamy salutes the glory ( prabhAvam ) of the Raama Paadhukhais : “(thvam) RaamAdhapi prabhAvAth adhikhA , niyatham ” ( Your glory is indeed greater than that of Your Lord ). Swamy Desikan then adduces the reason as the Lion among logicians (Thaarkika Simham ): ” Oh PaadhukhE ! You became adahu ( Moola Dhaanam ) to enhance the faith of BharathA , who arrived at ChithrakUtam to bring back RaamA to AyOdhyA . You served as a gurantor by serving as the ParipaNam or pawn ( moola Dhanam )….V.S

பாதாவநி ப்ரபவத: ஜகதாம் த்ரயாணம்
ராமாதபி த்வமதிகா நியதம் ப்ரபாவாத்
நோ சேத் கதந்நு பரதஸ்ய தம் ஏவ லிப்ஸோ:
பரத்யாயநம் பரிபணம் பவதீ பவித்ரீ

பொருள் – பெரியபெருமாளின் திருவடிகளைக் காப்பாற்றும் பாதுகையே! மூன்று உலகங்களுக்கும் தலைவனாக உள்ள இராமனைக் காட்டிலும் உன்னுடைய மேன்மைகள் நிச்சயம் அதிகமாகவே இருக்கவேண்டும் எப்படி? இவ்விதம் இல்லை என்றால் இராமனையே அடைய வேண்டும் என்ற எண்ணம் கொண்ட பரதன், இராமனுக்குப் பதிலாக உன்னை ஏற்றுக் கொள்ளும்படியாக, அவனுக்கு நம்பிக்கையை ஏற்படுத்தியிருக்கக் கூடிய அடகுப் பொருளாக நீ எப்படி ஆக முடியும்?

விளக்கம் – அடகு வைக்கப்படும் பொருளானது, அதன் மீது வழங்கப்படும் கடன் தொகையைக் காட்டிலும் அதிக மதிப்பு உள்ளதாக இருந்தால் மட்டுமே கடன் வழங்குவார்கள் அன்றோ? ஆக இராமனை வேண்டி நின்ற பரதனுக்கு, பாதுகை கிட்டியவுடன் அவன் த்ருப்தி அடைந்தான் என்றால், இராமனைக் காட்டிலும் பாதுகைக்கு மதிப்பு உள்ளது என்றுதானே ஆகிறது? இவ்விதம் இல்லை என்றால், இராமனுக்குப் பதிலாகப் பாதுகையை அடகுப் பொருள் போன்று பரதன் எப்படி ஏற்பான்?

படம் – இராமனின் அழகிய திருவடிகள்.

Sloka #109

109. manyE niyujya BhavathIm maNipAdharakshE!
pArShNigrahasya Bharathasya nivAraNArTham
rathnAkaram sapadhi gOShpadhayan vijigyE
rAma: kshaNEna rajanIchararAjaDhAnIm

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka! I imagine that Rama gave You up to Bharata, who was perseverantly pursuing Rama’s footsteps, in order that Rama could go to his job of doing away with the Lanka-rulers, in a quick manner, making the ocean a mere puddle of cow’s hoof to easily cross over.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1) UtthamUr Swamy’s anubhavam : Oh Lord’s PaadhukhE ! You were given to BharathA by RaamA to fulfil the purpose of his incarnation (i-e)., to destroy the evil RavaNA . BharathA at ChithrakUtam held on firmly to the legs of RaamA and would not let them go until RaamA responded positively to his appeal to return to AyOdhyA . To overcome this difficult situation , RaamA sent you (Paadhukai)with BharathA and proceeded promptly towards LankhA to fulfil the purpose of His avathAram as ” a Human being “. The moment RaamA sent You with BharathA , the goals of His incarnation advanced rapidly .

(2) Oh PaadhukE ! Raaman made the deep ocean look like a pond and crossed over it easily to LankhA for destroying the evil RaavaNA in a very short fraction of time . Prior to that , He sought Your help and commanded You to be with BahrathA to fulfill his avathAra KaaraNam .

(3) The key word in this slOkam is ” PaarshNigrahasya”. Swami Desikan indicates that BharathA was holding tightly the back side of Sri RaaamachandrA’s feet . This seems to suggst that RaamA was looking towards LankhA (away from BharathA) already since the earlier efforts of BharathA to face RaamA , argue with Him while holding on to the feet of RaamA from the front side had failed . ShAsthrAs say that BhagavAn can not escape , when one holds firmly to His feet . He can not shake them (BhakthA’s grip)off and escape . BharathA knew about this and held on to the back side of the Lord’s ankles to turn RaamA towards AyOdhyA . RaamA experienced Dharma Sankatam and had to do some thing . What did He do ? He requested the help of His noble Paadhukais and asked them to return with BharathA to AyOdhyA and serve as His representative to help BharathA during His necessary absence form the Kingdom…..V.S

(5) The other inner meaning is that the Lord directs a Bhakthan to a sadAchAryan prior to Prapatthi …V.S

மந்யே நியுஜ்ய பவதீம் மணிபாதரஷே
பார்ஷ்ணிக்ரஹஸ்ய பரதஸ்ய நிவாரணார்த்தம்
ரத்னாகரம் ஸபதி கோஷ்பதயந் விஜிக்யே
ராம: க்ஷணேந ரஜநீசர ராஜதாநீம்

பொருள் – உயர்ந்த இரத்தினக்கற்கள் கொண்டு இழைக்கப்பட்ட பாதுகையே! இராமன் கடலைக் கலக்கியபடி சென்று அரக்கர்கள் வாழ்ந்து வந்த இலங்கைக்குச்செல்வதற்காக எழுந்தான். அப்போது பரதன் இராமனின் கால்களைப் பற்றியபடி இருந்தான். அவனைத் திசை திருப்புவதற்காக உன்னை அளித்தான் போலும்.

விளக்கம் – அழும் குழந்தையைச் சமாதானம் செய்து, அதன் கவனத்தைத் திசை திருப்ப எண்ணும் தாயானவள், அதன் கைகளில் விளையாட்டுப் பொருள்களைக் கொடுப்பது வழக்கம் அல்லவா? இது போன்று இங்கு இராமனின் செய்கை இருந்ததாகக் கூறுகிறார். பரதன் தொடர்ந்து வந்து கொண்டிருந்தால் தனது அவதார நோக்கம் நிறைவேறாது என்று இராமன் எண்ணி, இவ்விதமாகச் செய்தான்.

Sloka #110

110. pAdhAvani!PraBhutharAnaparADhavargAn
sODum kshamA thvamasi mUrthimathI kshamaIva
yath thvAm vihAya nihathA: paripanThinasthE
dhEvEna dhAsharaThinA dashakaNTamuKhyA:

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka! You are to be sure, a personification of forbearance, capable of forgiving large arrays of sins too; this I say because it is only after having left You off (with Bharata), that Rama could discharge His Divine duty of demolition of the demons like Ravana, who were the enemies of the devas! (Had You been then with Rama it is doubtful if Rama could as devastating!)

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

(1)UttamUr Swamy’s anubhavam: Oh Lord’s PaadhukhE ! Thou art the embodiment of mercy and patience. Had You stayed with RaamA , You would have forgiven RaavaNA for his trespasses out of Your generosity to him and would therefore have made it difficult for RaamA to destroy RaavaNA . The objectives of Your Lord’s avathAram would then have suffered a set back . Leaving You with BahrathA , RaamA was able to meet RaavaNA alone in battle and destroy him for his inexcusable offenses committed against the sages DevAs and SitA PirAtti .

(2) Srimath Andavan’s anubhavam: The inner meaning is that those , who do not have a sadAchArya sambhandham get destroyed .

(3)The glory of NammAzhwAr as Prapanna jana santhAna kootasthar is being saluted here . As a sadAchAryan par excellence , SatakOpar bears with the immense assembly of aparAdhams committed by His sishya vargams ( PrabhutharAn aparAdha vargAn sODum kshama asi). This NammAzhwAr does by being the embodiment of forbearance ( Moorthimathi Kshamaiva asi).

பாதாவநி ப்ரபுதராந் அபராதவர்க்காந்
ஸோடும் க்ஷமா த்வம் அஸி மூர்த்திமதீ க்ஷமைவ
யத் த்வாம் விஹாய நிஹதா: பரிபந்தி நஸ்தே
தேவேந தாசரதி நா தசகண்டமுக்யா

பொருள் – பெரியபெருமாளின் திருவடிகளைக் காப்பவளே! அனைத்துக் குற்றங்களையும் பொறுத்துக் கொள்ளும் அளவிற்கு சரீரம் பெற்றவளாக, பொறுமையே வடிவமாக நீ உள்ளாய். ஆகையால்தான் இராமன் உன்னைப் பரதனிடம் அளித்து விட்டு, இராவணன் போன்றவர்களை அழித்தான் போலும்.

விளக்கம் – பாதுகைக்குப் பொறுமை அதிகம் என்பதால், எப்படிப்பட்ட குற்றத்தையும் மன்னித்துவிடுவாள் என்று இராமன் அறிந்திருந்தான்.ஆகையால், தன்னுடன் அவள் இருந்தால் இராவணன் போன்றோரையும் மன்னித்துவிடுவாள் என்பதால், பரதனுடன் அனுப்பிவிட்டான். அதன் பின்னரே அவனால் இராவணனை அழிக்க இயன்றது என்று கருத்து.

படம் – இராமன் இராவணனை வதம் செய்யும் காட்சி. இங்கு ஸ்வாமி தேசிகன் கூறுவது போன்று பாதுகையின்றி இராவணனை வதம் செய்வது காண்க.

English Source Text: sundarasimham.com
Tamil Source Text: namperumal.com

Print Friendly, PDF & Email

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here