Paduka Sahasram Part 30


Sloka #291

291. rangEshvarENa saha lAsyavishEShaBhAjO
lIlOchithEShu thava rathnashilAthalEShu
maDhyE sThithAni kathichinmaNipAdharakshE!
saBhyAn vishEShamanuyOkthumithi prathIma:

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Manipaaduka! Lord Ranganatha engages Himself in a ravishing sport of walk, on the congenial stage of gem-studded floors and steps. You too dance with Him. Your help now and then appears to make the viewers enjoy the dance-sport and comment so that You could get the feedback from the viewing connoisseurs.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) UtthamUr Swamy’s anubhavam: Swamy Desikan describes in this and the next few verses about RanganAthA’s presence in Srirangam as ArchA Moorthy. He says: “Oh PaadhukA Devi! When you sportingly engage RanganAthA in various dance movements at the halls bedecked with precious stones, you stop your dance once in a while. The reason for that is your desire for the assembled devotees to take in the beauty of the different portions of this
delectable dance and enjoy them to their heart’s content “. Here Swamy refers to the elegant manner in which RanganAtha is carried on the back of His temple servants inside and outside the temple during the time of His festivals. There are many steps inside the temple and many street junctions outside the temple. RanganAtha is carried in procession with frequent steps at the appropriate halting stations for devotees to feast their eyes on His majestic gait.

2) SrImath Andavan’s anubhavam: Oh PaadhukE! PerumAl adorns you and moves around with joy. While such traveling, He halts in the middle of gem studded sections. When one experiences this scene, it appears like the Lord is asking the assembled devotees: ” How does it my sevai look?”

3) Oh Mani PaadharakshE! You have attained in your union with the Lord’s sacred feet a status of eminenence (RangEswarENa saha Thvam laasya visEsha bhAja : ). Laasyam as opposed TaaNDavam is a feminine, elegant dance. As the Lord arrives with you at special sections, wheer the floor is paved with gems, His reflection is seen on those sections. Here He halts with you and looks at the assembled devotees and seem to query them about how His sevai looks to them (leelA uchithEshu kathichin sTithAni sabhyAn visEsham anuyOkthumithi prathIma: )

291. ரங்கேச்வரேண ஸஹ லாஸ்யவிசேஷ பாஜோ
லீலோசிதேஷு தவ ரத்ந சிலாதலேஷு
மத்யே ஸ்திதாநி கசிசிந் மணிபாதரக்ஷே
ஸப்யாந் விசேஷம் அநுயோக்தும் இதி ப்ரதீம:

பொருள் – இரத்தினக்கற்கள் கொண்டு இழைக்கப்பட்ட பாதுகையே! ஸ்ரீரங்கநாதனின் சஞ்சாரத்தின்போது, அவன் அங்காங்கு இரத்தினக்கற்கள் பதித்த இடங்களில் சற்றே நிற்கிறான். இவ்விதம் அவனுடன் நாட்டியம் செய்வது போல் செல்லும் நீ, அவனை நிறுத்த என்ன காரணம்? அந்தக் கோஷ்டியில் உள்ளவர்களிடம், “என்னில் பதிக்கப்பட்ட இரத்தினங்களா, இந்த மேடையில் பதிக்கப்பட்ட இரத்தினங்களா – இதில் எவை அழகாக உள்ளன?” என்று கேட்டு அறிவதற்கே என்று எண்ணுகிறோம்.

Sloka #292

292. nithyam padhAvani! nivEshya padham BhavathyAm
shrungArashIthaLatharANi Bhavanthi kAlE
rangEshvarasya lalithAni gathAgathAni

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka! The Lord places His Feet in You at the appropriate time and walks, keeping the umbrella-chamara-like paraphernalia to be still, so that He can engage Himself in a graceful amorous sport with You, in a relishable manner to all viewers. This becomes a constant feature.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) Abhinava Desika Sri UtthamUr Swamy’s anubhavam: Oh PaadhukE!Out of the abiding passion that Ranganatha has for You , He reduces the movement of the fans and umbrellas used in His service and strolls very leisurely to enhance the enjoyment of the union with you.It appears as though He does not want any distractions during these occasions.

2). Srimath Andavan’s anubhavam: Oh PaadhukE ! On special occasions , Your Lord adorns you and moves around elegantly . During those times , His servants swing the umbrellas very rapidly . Inview of the speed , the umbrella looks as though they are stationary .One of the movements of the Lord as He is taken around (sanchAram ) is known as oyyAra Nadai .

3). This slokam deals with the “gathA-gathAni” ( the coming and the goings) of the Lord on the back of the Paadhukais. They are delightful (lalithAni) to watch and are steeped in cool srungAra rasam ( seethala-tarANi-srungara-mayaani)…V.S

292. நித்யம் பதாவநி நிவேச்ய பதம் பவத்யாம்
நிஷ்பந்த கல்ப பரிமேய பரிச்சதாநி
ச்ருங்கார சீதலதராணி பவந்தி காலே
ரங்கேச்வரஸ்ய லலிதாநி கதாகதாநி

பொருள் – பெரியபெருமாளின் திருவடிகளைக் காப்பற்றும் பாதுகையே! ஏகாந்த சேவையின்போது உன் மீது திருவடிகளை வைத்து, அழகியமணவாளன் நிற்கிறான். அப்போது குடை, சாமரம் போன்றவை அசையாமல், ஓசை எழுப்பாமல் உள்ளன. இவ்விதம் உள்ள ஸ்ரீரங்கநாதனின் சஞ்சாரம் மிகவும் இன்பம் அளிப்பதாகவும், குளிர்ந்தும் உள்ளது.

Sloka #293

293. BhOgArchanAni kruthiBhi: parikalpithAni
prIthyaIva ranganrupathi: prathipadhyamAna:
pashyathsu nithyamitharEShu paricChadhEShu
prathyAsanam Bhajathi kAnchanapAdhukE! thvAm

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka! Fortunate people cause to perform many elaborate worships for the Lord purely out of love. Such acts are accepted by the Lord, when He accepts the paraphernalia in successive steps; this is by design. But He wears You in each asana worship.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) Abhinava Desika Sri UtthamUr Swamy’s anubhavam: Oh PaadhukE! When RanganAthA observes His annual festivals and goes around the streets of Srirangam , You provide Him with transportation services. His procession is stopped at number of places to permit people to offer the traditional six-part upachArams as tokens of their homage. Although the umbrella and fans serve RanganAthA during these processions , it is only You that the people consider as the preferred object of their six-part worship. They appear to thank You this way for bringing their Lord to them.

2). Srimath Andavan’s anubhavam: Oh PaadhukE! When the Lord moves around on the streets of Srirangam , the bhakthAs longingly look at Him. They present You in every one of the six aasanams as upachAram . While the umbrella and other upachArams wonder why they have not been presented to the Lord , the Lord adorns You always. He never parts with You .

3). Oh Golden PaadhukE! Among all the paricchadhams ( upachAra vasthus) presented by the blessed bhakthAs of Your Lord for His bhOgam as a part of the six aasanams during His sanchAram , He invariably picks You for His enjoyment over all the others ..V.S

293. போக அர்ச்சநாநி க்ருதிபி: பரிகல்பிதாநி
ப்ரீத்யைவ ரங்கந்ருபதி: ப்ரதிபத்யமான:
பச்யத்ஸு நித்யம் இதரேஷு பரிச்சதேஷு
ப்ரத்யாஸநம் பஜதி காஞ்சநபாதுகே த்வம்

பொருள் – தங்கம் கொண்டு இழைக்கப்பட்ட பாதுகையே! புண்ணியம் நிறைந்தவர்களால் அடியார்கள் ஸ்ரீரங்கநாதனின் சஞ்சாரத்தின்போது ஆங்காங்கு வழிநடை உபயம் நடத்தப்படுகிறது. அப்போது அந்த மண்டபங்களில் உள்ள குடை, சாமரம் போன்றவைகள் அந்த மண்டபங்களில் அப்படியே உள்ளன. ஆனால் உன்னை மட்டும் திருவடிகளில் சாற்றியபடி அவன் ஒவ்வொரு ஆசனத்தையும் சென்று சேர்கிறான்.

Sloka #294

294. anthasthruthIyanayanaI: svayamutthamAngai
nyasyanthi rangasikasya vihArakAlE
vArakramENa kruthinO maNipAdhukE! thvAm

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Manipaaduka! Blessed achievers they are, who formally present You to Lord Ranganatha at the respective asana worship, during His graceful transit! They are verily Siva (with the third eye veiled) or Brahma (with three more heads to be generated!). (They are equal to Siva and Brahma)

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) Abhinava Desika Sri UtthamUr Swamy’s anubhavam: Oh PaadhukE! During RanganAthA’s times of stroll, those who carry You on their heads bring You to Him for enabling such strolls . Those who carried You on their heads reach the pre-eminent status of BrahmA , RudrA and Other distinguished Gods. They present You to RanganAthA according to their assigned schedules.

2). Srimath Andavan’s anubhavam: Oh PaadhukE! Few PuNyasaalis carry You on their heads to Your Lord as per their turn and place You at His sacred feet. During that time of carrying You on their heads , they attain the status of exalted bhAgavathAs like Sivan or Brahma Devan .

3). Here Swamy Desikan describes the transformation in the faces of the fortunate ones , who have the duties to carry the SatAris of the Lord on their heads for presentation to the Lord for His sanchAram. Swamy Desikan states that they sport then the third eye or three more heads to symbolize their equality of status that they have attained with Lord Sivan and BrahamA respectively.

294. அந்த: த்ருதீய நயநை: ஸ்வயம் உத்தமாங்கை:
ஆவிர்ப பவிஷ்யத் அதிரிக்த முக அம்புஜைர்வா
ந்யஸ்யந்தி ரங்கரஸிகஸ்ய விஹாரகாலே
வாரக்ரமேண க்ருதிநோ மணிபாதுகே த்வாம்

பொருள் – இரத்தினக்கற்கள் கொண்டு இழைக்கப்பட்ட பாதுகையே! புண்ணியம் செய்தவர்கள் தங்கள் புண்ணியத்தின் விளைவாக மூன்றாவது கண்ணையோ (சிவபதவி) அல்லது மூன்று தலைகளையோ (ப்ரம்மபதவி) அடைந்து விடுவார்கள். இவர்கள் ஸ்ரீரங்கநாதன் சஞ்சாரம் செய்யும்போது, தங்கள் தலைகளில் உன்னை ஏந்தியபடி, அவனிடம் சேர்க்கின்றனர்.

Sloka #295

295. rangEshvarE samaDhirUDavihangarAjE
mAtangarAjaviDhruthAm maNipAdhukE! thvAm
anvAsathE viDhruthachArusithAthapathrA:
svargoUkasa: suBhagachAmaralOlahasthA:

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Manipaaduka! When Lord Ranganatha enjoys Garuda-utsava, the Devas will attend on You, bring You on the back of their elephants with large white umbrellas and with white chamaras being wafted in respect; they stay through to perform homage to You.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) Abhinava Desika Sri UtthamUr Swamy’s anubhavam: Oh PaadhukE! When RanganAthA mounts on the back of GarudA for His festivals, the residents of heaven such as IndrA and his entourage seat You on the back of IrAvadam , the white elephant and offer You fan and umbrella service with steady hands . You follow Your Lord , while Seated on the back of IrAvadam during those occasions.

2). A beautiful scene is visualized here by Swamy Desikan during the SanchArams of the Lord . Some times the Lord travels on the back of Garudan ( VihangaraajE sathi SamadhirooDa: ) ; at those times , the devAs (svargousa: ) place You on the back of IrAvadham (the white elephant of Indran) and perform chamara and umbrella kaimkaryams to You…V.S

295. ரங்கேச்வரே ஸமதிரூட விஹங்கராஜே
மாதங்கராஜ வித்ருதாம் மணிபாதுகே த்வாம்
அந்வாஸதே வித்ருதசாரு ஸிதாதபத்ரா:
ஸ்வர்கௌகஸ: ஸுபக சாமர லோல ஹஸ்தா:

பொருள் – இரத்தினக்கற்கள் கொண்டு இழைக்கப்பட்ட பாதுகையே! ஸ்ரீரங்கநாதன் கருடன் மீது எழுந்தருளுகிறான். அப்போது உன்னைத் தேவர்கள், ஐராவதத்தின் மீது அமர வைத்தபடியும், சாமரங்கள் வீசியபடியும், வெண்குடை கவிழ்த்தபடியும் எழுந்தருளச் செய்கின்றனர்.

Sloka #296

296. viShNO: padham gathivashAdhaparithyajanthIm
lOkEShu nithyaviShamEShu samaprachArAm
anvEthumarhathi DhruthAmaKhilaI: surEndhra:
gangA kaTham u garudaDhvajapAdhukE! thvAm

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka! How can Ganga be comparable to You?-Ganga originated in the Lord’s feet but left the source; it will flow less on high plateaus and more on low-lying ground; it was borne on the head by Siva alone, whereas You are perennially with the Lord’s Feet, You know no high or low but are equal to all, and You are borne on head by all.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) Abhinava Desika Sri UtthamUr Swamy’s anubhavam: Here , Swami Desikan points out that those , who wear the Lord’s Paadhukai (SatAri) on their heads attain an auspicious state, which is superior to taking snAnam in the holy GangA. He says: ” Oh PaadhukE of the Lord having Garudan on His flag ! Ganga was born from the feet of Your Lord . After that origin , GangA lost connection with the Lord’s feet and descended on earth. You are superior to GangA in sacredness in many ways although both of You have intimate association with the Lord’s feet. In contrast to GangA , You are forever associated with Your Lord’s holy feet at all times of His travel . GangA only originated from His feet and distances herself as she flows on Earth. In contrast to GangA , You rest equally on every one’s head independent of their status , age or qualifications. GangA however rests only on SivA’s head .

2). Srimath Andavan’s anubhavam: Oh PaadhukE ! PerumAL always adorns You during His sanchAram . You show the same depth of affection to one and all . There is however a difference between You and GangA inspite of the fact that both of you have the sambhandham of the Lord’s Thiruvadi . She flows with different speeds in low ground and high ground. You on the contrary display Your affection evenly on every one independent of their rank or age or gender.

3). Oh Lord’s PaadhukE ! Gangai will never match You in impartiality. She alters Her flow frequently based on whether She is flowing at a high Or low altitude. You on the other hand has sama-prachAram ( equal Gait ) , when it comes to blessing everyone irrespective of their rank or kulam … V.S

296. விஷ்ணோ: பதம் கதிவசாத் அபரித்ய ஜந்தீம்
லோகேஷு நித்ய விஷமேஷு ஸம்ப்ரசாராம்
அந்வேதும் அர்ஹதி த்ருதாம் அகிலை: ஸுரேந்த்ரை:
கங்கா கதம் நு கருடத்வஜ பாதுகே த்வாம்

பொருள் – கருடனைத் தனது கொடியில் கொண்ட பெரியபெருமாளின் பாதுகையே! கங்கை நதியானது மேடு பள்ளங்களில் ஓடும்போது, பெரியபெருமாளின் திருவடிகளை விட்டுப் பிரிந்து ஓட வேண்டியுள்ளது. ஆனால் நீயோ எப்போதும் அவன் திருவடிகளை விட்டுப் பிரியாமல் உள்ளாய். மேலும் உயர்ந்தவர்கள், தாழ்ந்தவர்கள் என்று வேறுபாடு காணாமல் அனைவரின் தலையிலும் சமமாகவே ஆதரித்தபடி உள்ளாய். ஆகவே கங்கை உனக்கு எவ்விதம் ஒப்பாகும்?

Sloka #297

297. BhikshAmapEkshya dhanujEndhragruham prayAthu:
gupthyai gavAm viharathO vahathascha dhUthyam
thatthAdhrushAni charaNAvani! rangaBharthu:
thvathsangamEna suBhagAni vichEshtithAni

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka! During Lord Ranganatha’s activities, whether He was going to the asura king Mahabali for begging or He was roaming in Gokula behind cows or He proceeded on a messenger role (to the Kauravas), His role was happy and graceful-because He has been wearing You all through.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) Abhinava Desika Sri UtthamUr Swamy’s anubhavam: Oh PadhukE! RanganAthA begged for three feet of earth at MahA Bali’s sacrifice without shame. He had a lowly occupation as a cowherd in BrindhAvanam during His avathAram as KrishNA . He became a messenger also and visited the court of the hard-hearted DuryOdhanA . All of these lowly and disreputable deeds of Your Lord have been transformed into meritorious deeds worthy of adoration , thanks to His connection with You.

2). Srimath Andavan’s anubhavam: Oh PaadhukE !All the deeds of the Lord , which may be classified lowly ( herding cows , begging MahA Bali for three feet of land et al) became noble because of His adorning You during those occasions.

3). Oh PadhukE ! The strange and lowly deeds of Your Lord such as asking bhikshai from MahA Bali, herding cows and serving as a messenger for PaaNdavAs got elevated to a noble status due to Your sambhandham with Him (Rangabharthu: vichEshtithAni thvath sangamEna SubhagAni )…V.S

297. பிக்ஷாம் அபேக்ஷ்ய தநுஜேந்த்ர க்ருஹம் ப்ரயாது:
குப்த்யை கவாம் விஹரதோ வஹதச் ச தூத்யம்
தத்தாத்ருசாநி சரணாவநி ரங்கபர்த்து:
த்வத் ஸங்கமேந ஸுபகாநி விசேஷ்டிதாநி

பொருள் – திருவடிகளைக் காப்பாற்றும் பாதுகையே! மஹாபலியிடம் யாசகம் சென்றான், பசுக்களைக் காப்பாற்றும் விதமாக அவற்றுடன் திரிந்தான், பண்டவர்களுக்காகத் தூது சென்றான் – இத்தனை தாழ்வான செயல்களைச் செய்தபோதும், ஸ்ரீரங்கநாதனின் திருவடிகள் ஏன் தாழ்ந்து போகவில்லை என்றால் – உன்னுடைய தொடர்பினால் ஆகும்.

Sloka #298

298. nirvyajyamAnanavathALalayapraThimnA
niryathraNEna nijasancharaNakramENa
mrudhnAsi ranganrupathErmaNipAdhukE! thvam
dhuKhAthmakAn praNamathAm dhurithaprarOhAn

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Ranganatha Paaduka! During Your proceedings, the gait reveals clear beat and rhythm. The walk is continuous and unhindered. You destroy the sin-sprouts which would otherwise bring grief. This will be forthcoming to those who have surrendered unto You.

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) Abhinava Desika Sri UtthamUr Swamy’s anubhavam: Oh PaadhukE! Befitting Your role as protector of RanganAthA’s feet , You have many gaits characterized by different time beats and pauses corresponding to His dances . During the time of Your assistance to Your Lord to perform the various dances , You step on the sins of those , who worship You and destroy those sins without fail . This compassionate act of Yours is similar to destroying the thorns down to their roots by dancing on them .

2). Srimath Andavan’s anubhavam: Oh PaadhukE ! PerumAL wears You and has His sanchAram with great joy. Those who are blessed to See these sanchArams may be great sinners. Inspite of that , the bhAgyam of seeing such a blessed sanchAram destroys all their sins to the very root .

3). Swamy Desikan explains beautifully the sanchArams of the Lord on the back of His beloved Paadhukais. The glory (prathimnA ) of that sanchAram is in complete unison with time beats (laya suddham). These sanchArams are without any faulty steps ( niryanthraNa nija SanchAram). Through those exemplary steps , the paadhukais destroys thoroughly all the paapams of the fortunate beholders..V.S

298. நிர்வ்யஜ்யமாந நவதாள லயப்ரதிம்நா
நிர்யந்த்ரணேந நிஜஸஞ்சரண க்ரமேண
ம்ருத்நாஸி ரங்கந்ருபதே: மணிபாதுகே த்வம்
துக்காத் மகாந் ப்ரணமதாம் துரித ப்ரரோஹாந்

பொருள் – ஸ்ரீரங்கநாதனின் இரத்தினக் கற்கள் கொண்டு இழைக்கப்பட்ட பாதுகையே! உன்னால் பிரகாசம் பெற்ற ஸ்ரீரங்கநாதனின் நடை எவ்விதம் உள்ளது என்றால் -அனைவரும் காணும்படியும், வியப்பு அளிக்கும்படியும், தாளம் மற்றும் லயம் இணைந்ததாகவும், எந்தத் தடையும் இல்லாமலும் உள்ளது. இப்படிப்பட்ட நம்பெருமாளின் நடை அழகைக் கண்டு வணங்குபவர்களின் பாவம் அனைத்தையும் நீ நசுக்கிவிடுகிறாய்.

Sloka #299

299. nithyam ya eva jagathO maNipAdharakshE!
satthAsThithiprayathanEShu param nidhAnam
sOpi svathanthracharithasthvadhaDhInavrutthi:
kAvA kaThA thadhitharEShu mithampachEShu

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Manipaaduka! The Lord, who is the Prime Cause, at all times, for the creation, sustenance, and termination of the world, Who is independent and not answerable to any one else, that Lord Ranganatha has His movements dependent on You. What have we to do with the mediocre ones-when Lord Vishnu Himself looks to You?

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) Abhinava Desika Sri UtthamUr Swamy’s anubhaavam: Here , Swami Desikan answers the question on Paadhukai’s superiority over other Gods in granting boons to those , who worship them . He says: ” Oh Gem-bedecked PaadhukE! RanganAthA is responsible for the birth , growth and the dissolution of the Universe .He has thus proven that there are no gods or principles that are superior to Him and thus qualifies as the fundamental force that drives this universe . It appears however that there is one exception to His unquestioned superiority. In so far as the supremely independent RanganAthA is dependent on You for His transport , You are superior to Him. He is controlled by You in His movements.

2). Srimath Andavan’s anubhavam: Oh PaadhukE ! Even Your Lord , who controls and commands all the universes and its beings is under Your control. If that were to be so , what can one say about Your lordship over all the others ? They certainly are under Your full Control .

3). Swamy Desikan says that the mighty Lord , who is responsible for the creation of the Universe ( Jagatha: SatthA ) , its safe being ( sthithi) , its functioning ( prayathanam) and who is totally independent of any one and any thing ( svathanthra charitha: ) is fully under Your control (TvadhIna vrutthi : ) . If the Lord Himself is under Your control, what can one speak of those Who are at the other end of the power spectrum ? ( TadhirEshu mithampachEshu kaa vaa kaTA ?)…V.S

299. நித்யம் ய ஏவ ஜகதோ மணிபாதரக்ஷே
ஸத்தாஸ்திதி ப்ரயதநேஷு பரம் நிதாநம்
யோ அபி ஸ்வதந்த்ர சரித: தவத் அதீந வ்ருத்தி:
கா வா கதா ததிதரேஷு மிதம்பசேஷு

பொருள் – இரத்தினக்கற்கள் கொண்டு இழைக்கப்பட்ட பாதுகையே! இந்த உலகைப் படைப்பது, இந்த உலகில் உள்ள அனைத்தைக் காட்டிலும் உயர்ந்திருப்பது ஆகிய தன்மைகளை உடைய ஸ்ரீரங்கநாதனே உன் வசப்பட்டுள்ளான். இப்படி உள்ளபோது இந்த உலகில் உள்ள மற்ற அற்பர்கள் உனக்கு அடிமை என்று கூறவும் வேண்டுமா?

Sloka #300

300. nirviShtanAgashayanEna parENa pumsA
nyasthE padhE thvayi padhAvani! lOkahEthO:
svargoUkasAm thvadhanuDhAvanathathparANAm
sadhya: padhAni vipadhAmapadham Bhavanthi

Meaning (translated by Sri. U.Ve. V.N. Vedanta Desikan)

Oh Paaduka! When the Lord rises from Adisesha couch and sets His Feet on You for the sake of the world welfare, the Devas follow behind as retinue; it is only thereby that their offices could become free of any toppling!

Special Notes from Sri. U.Ve. V. Sadagopan

1) Abhinava Desika Sri UtthamUr Swamy’s anubhavam : Oh PaadhukE! When RanganAthA woke up from His rest on AdisEshA and united with You for responding to the pleas of the devotees , You carried Him quickly to all the sites , where the devotees were assembled. The positions of the devAs were protected from their enemies at the very moment , when Your journey started. Those devotees , who followed You got rid of all the dangers that loomed ahead of them without any efforts on their parts. Such is Your glory!

2). Srimath Andavan’s anubhavam: Oh PaadhukE! PerumAL was resting on AdhisEshA. He left that comfortable bed and engaged on SanchAram on Your back to protect the world and its beings . DevAs followed Him in these sanchArams. Their status got protected as a result .

3). Oh PaadhukE! Your Lord placed His feet in You for sanchArams to protect the world from dushtAs ( Loka hEthO: thvayi padhE nyastha : ). What happened next ? The DevAs ran after the Lord moving swiftly on Your back. They were joyuous in running after the Lord and Yourself Carrying Him ( Tvath anudhAvana tathparA: ). What happened to their ranks and positions as they were engaged in the act of running after You and Your Lord ? They were protected from any harm that might arise due to their absence from their seats ( SvargoukasAm padhAni sadhya: vipadhAm apadham bhavanthi)… V.S

300. நிர்விஷ்ட நாக சயநேந பரேண பும்ஸா
ந்யஸ்தே பதே த்வயி பதாவநி லோகஹேதோ:
ஸ்வர்கௌகஸாம் த்வத் அநுதாவந அதத் பராணாம்
ஸத்ய: பதாநி விபதாம் அபதம் பவந்தி

பொருள் – ஸ்ரீரங்கநாதனின் திருவடிகளைக் காப்பாற்றும் பாதுகையே! ஆதிசேஷனில் சயனித்துள்ள பெரியபெருமாள், இந்த உலகின் நன்மைக்காக எழுந்து, உன் மீது தனது திருவடிகளை வைக்கிறான். இதனால் உன் பின்னே வரும் ஆசை கொண்ட தேவர்களின் பதவிகள் எந்தவிதமான ஆபத்தும் இல்லாமல் காப்பாற்றப்படுகின்றன.

English Source Text:
Tamil Source Text:

Print Friendly, PDF & Email


Please enter your comment!
Please enter your name here