Dayasatakam – Slokas 30 to 33

0
1,235 views

For previous slokas please refer: http://anudinam.org/?s=Dayasatakam

cont…

SLOKAM 30

ahamasmi aparaadha chakravarthI karuNe tvam.h cha guNeShu saarvabhaumi.

viduShI sthitim.h IdhR^ishIM svayaM maaM vR^iSha shaileshvara paadasaat kuruthvam. 30

(MEANING):

Dayaa Devi! I am the emperor of all sins (ayam asmi aparAdha chakravarthy). The sins are all my subjects in my kingdom. You are the Empress presiding over Your Lord’s anantha KalyANa GuNams (KaruNE! Thvam cha GuNEshu Saarvabhoumi). Knowing this disparity between us, as an Empress, You should invade my kingdom of sins, conquer and take me as a prisoner of war and place me at the sacred feet of Your Lord at Thirumala. The prayer to Dayaa Devi as the Empress of the Lord’s KalyANa guNams is to destroy the sins of the leading sinner and place him at the lotus feet of the Lord of ThiruvEnkatam.

அஹம் அஸ்மி அபராத சக்ரவர்த்தீ
கருணே த்வம் ச குணேஷு ஸார்வபௌமீ
விதுஷீ ஸ்த்திதிம் ஈத்ருசீம் ஸ்வயம் மாம்
வ்ருஷ சைலே ஈச்வர பாதஸாத் குரு த்வம்

பொருள் – தயாதேவியே! நான் குற்றம் செய்பவர்களுக்கும் பாவங்களுக்கும் சக்ரவர்த்தியாக உள்ளேன். நீயோ ஸ்ரீநிவாஸனின் குணங்களுக்கு பேரரசியாக உள்ளாய். இவ்விதம் எனது நிலைமையை அறிந்த நீ, நீயாகவே முன் வந்து என்னை ஸ்ரீநிவாஸனின் திருவடிகளில் நிற்கும்படிச் செய்ய வேண்டும்.

விளக்கம் – இங்கு தன் மீது தயாதேவி படை எடுத்து வந்து, தனது குற்றங்கள் என்ற நாட்டைக் கைப்பற்றித் தன்னையும் சிறைபிடித்து ஸ்ரீநிவாஸனிடம் ஒப்படைக்க வேண்டும் என்றார். அவ்விதம் அவனிடம் கொண்டு சென்று, அவனது தாமரை போன்ற திருவடிகளில் நிறுத்த வேண்டும் என்று வேண்டுகிறார்.

SLOKAM 31

ashithila karaNe.asmin.h axata shvaasa vR^ittau

vapuShi gamana yogye vaasam.h aasaadayeyam.h.

vR^iShagiri kaTakeShu vya~njayatsu pratItaiH

madhu mathana daye tvaaM vaari dhaaraa visheShaiH.. 31

(MEANING):

The key words in this slOkam are: “DayE! Vrushagiri kaDakEshu vaasam AasadhayEyam” (May I be blessed to live in the foothills of ThiruvEnkatam). The prayer is to Dayaa Devi. The prayer is to get to live there, while the limbs are strong and the PrANa vaayu is flowing well. If they are not in tact, it will be difficult even to climb the hills and get to the foot hills to live there at ThiruvEnkatam and enjoy the sevai to the Lord. There are many water falls in Thirumalaa and when adiyEn looks at them, it makes me wonder, whether their abundant flow is due to the flood of mercy that you represent. The water falls remind Swamy Desikan of the copious flow of the KaruNaa of Dayaa Devi.

(COMMENTS):Swamy Desikan’s prayer is to get to live in the foot hills of ThiruvEnkatam, while his sareeram is supported by firm limbs (asmin vapushE aSiTila karaNE), his breathing and flow of oxygen is in good shape (akshatha svAsa vrutthou) and he is able to walk without difficulty (gamana yOgYe). He addresses this prayer to land in Thiruvenkatam hills to the divine consort of Madhusoodhanan (Madhu MaTana DayE).

அசிதில கரணே அஸ்மிந் அக்ஷத ச்வாஸ வ்ருத்தௌ
வபுஷி கமந யோக்யே வாஸம் ஆஸாதயேயம்
வ்ருஷகிரி கடகேஷு வ்யஞ்ஜயத்ஸு ப்ரதீதை:
மது மதந தயே த்வாம் வாரிதாரா விசேஷை:

பொருள் – மது என்ற அரக்கனை அழித்த ஸ்ரீநிவாஸனின் கருணையே! இந்த உடல் தனது புலன்கள் தளராத நிலையில் உள்ளபோதே, மூச்சு தடைப்படாது உள்ளபோதே, நடக்கும் திறன் தளராமல் உள்ளபோதே , நான் செய்ய விருப்புவது – உனது குணங்களை வெளிப்படுத்துவது போல் விழும் அருவிகள் கொண்ட திருமலையின் அடிவாரத்தில் வாழ்வேனாக.

விளக்கம் – ஸ்வாமி தேசிகன் வாழ்ந்த காலத்தில் திருமலை மீது செல்ல எளிதான பாதையோ வாகனங்களோ இல்லை. திடமான உடல், தீர்க்கமான புலன்கள் ஆகியவை இருந்தால் மட்டுமே செல்லமுடியும். ஆகவே ஸ்வாமி, தான் நன்றாக உள்ளபோதே திருமலைக்குச் செல்லவேண்டும் என்று வேண்டுகிறார்.

திருமலையில் உள்ள அருவிகள் ஸ்ரீநிவாஸனின் திருக்கல்யாண குணங்கள் போன்று குளிர்ந்து விளங்குகின்றன. அவை அனைவருக்கும் அவன் போன்று பயனளிக்கும் விதமாகவும், தெளிந்தும் உள்ளன.

 

SLOKAM 32

avidita nija yogaxemam.h aatmaana bhig~naM

guNa lava rahitaM maaM goptukaamaa daye tvam.h

paravati chaturaiste vibhramaiH shrInivaase

bahumatiM anapaayaaM vindasi shrIdharaNyoH.. 32

(MEANING):

Oh Dayaa Devi: I am a very lowly person (GuNa lava rahithan) without any auspicious guNams. adiyEn does not know how to acquire fitness for a new and elevated station or to protect that position once it comes my way (aham avidhitha nija yOga KshEmam). Further, adiyEn does not know about the Aathma and the tatthvam that Aathma is different form Sareeram and that is eternal and is a unconditional servant of the Lord. (aham Aathma abijN~an). adiyEn has no auspicious guNams. Oh Dayaa Devi! Yet, You have decided to offer your protection to me (gOpthukAmaa) even in this undeserving state. You perform many captivating acts to gain and hold the attention of Your Lord, ThiruvenkatamudayAn  (Thvam chathurai: tE vibramai: SrinivAsE paravathy). He is under the spell of those enchanting deeds of Yours and comes under Your influence. In that state, He is eager to do what You command. Sri DEvi and BhU Devi at Your side look at this scene and admire Your cleverness to have their Lord in Your hold. They respect You for this accomplishment always. Both the Devis are also keen on saving adiyEn but it appears that Lord SrinivAsan does not pay any heed to their pleas. They do not get jealous over Your success, where they have failed. They are happy that You succeeded in a task that they wanted to get done. They hold You in high esteem forever for this reason (Sri DharaNyO: anapAyam bahumathim vindhasi).

அவிதித நிஜயோக க்ஷேமம் ஆத்ம அநபிஜ்ஞம்
குணலவ ரஹிதம் மாம் கோப்துகாமா தயே த்வம்
பரவதி சதுரை: தே விப்ரமை: ஸ்ரீநிவாஸே
பஹுமதிம் அநபாயாம் விந்தஸி ஸ்ரீதரண்யோ:

பொருள் – தயாதேவியே! நான் எனது குற்றம் குறைகளை அறியாதவன், என்னையே அறியாதவன், உயர்ந்த குணங்கள் ஏதும் இல்லாதவன் ஆவேன். இப்படிப்பட்ட என்னை, உனக்கு வசப்பட்ட ஸ்ரீநிவாஸன் மூலம் நீ காத்து நின்றதால் – மஹாலக்ஷ்மியிடமும், பூமாதேவியிடமும் மிகுந்த பெருமை பெற்றாய்.

விளக்கம் – ச்லோகம் 30 ல், தன்னைச் சிறை பிடித்து ஸ்ரீநிவாஸனிடம் சேர்க்கும்படிக் கூறினார். அவனது சபையில் – நான் (ஸ்வாமி தேசிகன்) ஸம்ஸாரத்தில் இருந்து விடுதலை பெற்று மோக்ஷம் பெறத் தகுதி உடையவனா? அல்லது மறுபிறவி எடுத்து தண்டனை பெறத் தக்கவனா என்று விசாரணை நடக்க உள்ளது. சரியான தீர்ப்பு அங்கு வழங்கப்படும். ஆயினும் என் போன்ற பாவிகளுக்குத் தண்டனை நிச்சயம் உண்டு. இதனால் என் பொருட்டு தயாதேவி செய்த முயற்சிகள் அனைத்தும் விணாகிவிடும்.

ஆக தயாதேவி ஸ்ரீநிவாஸனை மயக்கி, தன் வயப்படுத்திக் கொள்கிறாள். அவன் சரியான தீர்ப்பு கூறாதபடி, எனக்கு நன்மை செய்யும் விதமாக, தீர்ப்பை அமைக்கிறாள். மஹாலக்ஷ்மியும் பூமாதேவியும் குற்றம் செய்த தங்களது குழந்தையான என்னை, தாயாதேவி இவ்விதம் ஸ்ரீநிவாஸனை வசப்படுத்தி என்னைக் காப்பாற்ற முயற்சி செய்ததைக் கண்டு அவளைப் புகழ்கின்றார்கள்.

[wpaudio url=”http://www.mediafire.com/file/wby6rjtnwkef112/030-Dayasathakam-Slo-(30-33)-01.mp3″ dl=”0″]

[wpaudio url=”http://www.mediafire.com/file/vc8botcjvts7c07/031-Dayasathakam-Slo-(30-33)-02.mp3″ dl=”0″]

[wpaudio url=”http://www.mediafire.com/file/djlxtolz0hyib82/032-Dayasathakam-Slo-(30-33)-03.mp3″ dl=”0″]

 

 

SLOKAM 33

phala vitaraNa daxaM paxapaataanabhij~naM

praguNa manuvidheyaM praapya padmaa sahaayam.h.

mahati guNa samaaje maanapUrvaM daye tvaM

prativadasi yathaarhaM paapmanaaM maamakaanaam.h.. 33

(MEANING):

Oh Dayaa Devi! adiyEn has accumulated limitless sins. The court is in sessions to decide in my case before the judge. Your Lord is the principal judge to listen to the hearings in my case. Periya Piraatti assists Him as the secondary judge. Your Lord is impartial and metes out the right rewards and punishments in proportion to the KarmAs of the Jeevans. He is well known for His fairness. Every one can approach Him for fair treatment. Oh Dayaa Devi! In that court of that Lord, You have decided to take the role of the attorney for the defendant (adiyEn) out of Your compassion for me (mAna poorvakam), who stands accused.You advance opposing arguments for my sins that charge me for various deeds. You make reference to the Prapathti sAsthram and stress that all my sins have been forgiven by the Prapatthi performed by me and destroy the arguments of the Vaadhis (MaamakAnAm pApmAnam yaTArham prathivadhasi). The judge rules in Your favor and You win this case and thus protect adiyEn.

பல விதரண தக்ஷம் பக்ஷபாத அநபிஜ்ஞம்
ப்ரகுணம் அநுவிதேயம் ப்ராப்ய பத்மா ஸஹாயம்
மஹதி குண ஸமாஜே மாந பூர்வம் தயே த்வம்
ப்ரதிவதஸி யதார்ஹம் பாப்மநாம் மாமகாநாம்

பொருள் – தயாதேவியே! நாங்கள் செய்த வினைகளுக்குத் தகுந்தபடி பலனை அளிப்பதில் வல்லவன்; ஓர வஞ்சனை இன்றி தீர்ப்பு அளிப்பவன்; நேர்மையான குணம் உடையவன்; எளிதாக அணுகவல்லவன்; பெரியபிராட்டியைத் துணையாக கொண்டவன் – இப்படிப்பட்ட ஸ்ரீநிவாஸனை நீ அடைந்து அவனது குணங்கள் வீற்றுள்ள சபையில், எனது பாவங்களுக்காக எதிர்வாதம் செய்கிறாய்.

விளக்கம் – இங்கு ஸ்ரீநிவாஸனை நீதிபதியாகவும், பெரிய பிராட்டியை துணை நீதிபதியாகவும் கூறுகிறார். இங்கு நீதிபதிகளின் மூன்று முக்கிய தன்மைகள் கூறப்பட்டன.

1. குற்றத்திற்குத் தகுந்த தண்டனை அளிப்பதில் வல்லவராக இருக்கவேண்டும். இதனை “பல விதரண தக்ஷம்” என்று கூறினார்.

2. நீதிபதியானவர் வாதிக்கோ அல்லது பிரதிவாதிக்கோ சாதகமாகவும் ஓரவஞ்சனையாகவும் இருத்தல் கூடாது. இதனை “பக்ஷபாதா அநபிஜ்ஞம்” என்றார்.

3. சட்டத்தின்படி தீர்ப்பு வழங்கவேண்டும். இதனை “ப்ரகுணமனு” என்று மநுதர்மத்தின் மூலம் கூறினார். அந்த நீதிபதி சட்டத்திற்குக் கட்டுப்பட்டு இருக்க வேண்டும் என்பதை – விதேயம் – வசப்பட்டவன் – என்று கூறினார்.

அடுத்து சிக்கலான வழக்காக இருந்தால் ஒரே நீதிபதி தீர்ப்பு கூறாமல் பல நீதிபதிகள் அடங்கிய பெஞ்சு மூலமே தீர்ப்பு வழங்குவது பழக்கமாகும். இதனை “பத்மா ஸஹாய” என்று கூறினார்.

இங்கு குற்றவாளியின் சார்பாக தயாதேவி வாதாடுவதாகக் கூறப்பட்டுள்ளது. இங்கு “குண” என்ற பதம் ஆண்பாலில் உள்ளது. ஆக , ஸ்ரீநிவாஸனின் குணங்கள் என்னும் ஆண்மக்கள் அமர்ந்துள்ள சபையில், தனக்காக ஒரு பெண் வாதாடுவதை உயர்த்திக் காட்டினார். (இதிலிருந்து ஸ்வாமி பெண்களுக்குக் கொடுக்கும் மரியாதையை உணரலாம்).

தயாதேவி எவ்விதம் வாதாடினாள்? ஏதோ சில வார்த்தைகள் மூலமாகவா என்றால், அப்படி அல்ல என்றார். அவள் “மாநபூர்வம்” – தகுந்த ஆதாரங்களுடன் வாதாடினாள் என்றார்.

ஆக இந்தச் ச்லோகம் மூலம் ஸ்வாமி தேசிகன், தனக்கு ஸ்ரீரங்கநாச்சியார் அளித்த – ஸர்வதந்த்ரஸ்வதந்த்ரர் – அனைத்து வித்தைகளும் அறிந்தவர் – என்ற பட்டத்தை நிரூபித்தார்.

Source:
English: Oppiliappan KOil Sri Varadachari SaThakOpan Swami
Tamil: Sridharan Swami of Srirangam

 

 

Print Friendly, PDF & Email

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here