Thiruppavai Paasuram 17

0
214

அம்பரமே தண்ணீரே, சோறே அறஞ்ஶெய்யும்*

எம்பெருமான்! நந்தகோபாலா! எழுந்திராய்*

கொம்பனார்க்கு எல்லம் கொழுந்தே! குலவிளக்கே!*

எம்பெருமாட்டி யசோதாய்! அறிவுறாய்**

அம்பரம் ஊடத்து, ஓங்கி உலகளந்த*

உம்பர் கோமானே உறங்காது எழுந்திராய்* செம்பொற் கழலடிச் செல்வா! பலதேவா!*

உம்பியும் நீயும் உறங்கேலோரெம்பாவாய்  (௧௭)

అమ్బరమే తణ్ణీరే, శోఱే అఱఞ్శెయ్యుం*

ఎమ్బెరుమాన్! నందగోపాలా! ఎళుందిరాయ్*

కొమ్బనార్క్కు ఎల్లం కొళుందే! కులవిళక్కే!*

ఎమ్బెరుమాట్టి యశోదాయ్! అఱివుఱాయ్**

అమ్బరం ఊడత్తు, ఓఙ్కి ఉలగళంద*

ఉమ్బర్ కోమానే ఉఱఙ్కాదు ఎళుందిరాయ్*

శెమ్బొఱ్ కళలడిచ్ శెల్వా! బలదేవా!*

ఉమ్బియుం నీయుం ఉఱఙ్కేలోరెమ్పావాయ్  (౧౭)

ಅಮ್ಬರಮೇ ತಣ್ಣೀರೇ, ಶೋಱೇ ಅಱಞ್ಶೆಯ್ಯುಂ*

ಎಮ್ಬೆರುಮಾನ್! ನಂದಗೋಪಾಲಾ! ಎಳುಂದಿರಾಯ್*

ಕೊಮ್ಬನಾರ್ಕ್ಕು ಎಲ್ಲಂ ಕೊಳುಂದೇ! ಕುಲವಿಳಕ್ಕೇ!*

ಎಮ್ಬೆರುಮಾಟ್ಟಿ ಯಶೋದಾಯ್! ಅಱಿವುಱಾಯ್**

ಅಮ್ಬರಂ ಊಡತ್ತು, ಓಙ್ಕಿ ಉಲಗಳಂದ*

ಉಮ್ಬರ್ ಕೋಮಾನೇ ಉಱಙ್ಕಾದು ಎಳುಂದಿರಾಯ್*

ಶೆಮ್ಬೊಱ್ ಕಳಲಡಿಚ್ ಶೆಲ್ವಾ! ಬಲದೇವಾ!*

ಉಮ್ಬಿಯುಂ ನೀಯುಂ ಉಱಙ್ಕೇಲೋರೆಮ್ಪಾವಾಯ್  (೧೭)

ambaramE taNNIrE, SORE aRanjSeyyum*

emberumaan! nandagOpaalaa! ezhundiraay*

kombanaarkku ellam kozhundE! kulaviLakkE!*

emberumaaTTi yaSOdaay! aRivuRaay**

ambaram UDattu, Ongki ulagaLanda*

umbar kOmaanE uRangkaadu ezhundiraay* SemboR kazhalaDich Selvaa! baladEvaa!*

umbiyum nIyum uRangkElOrempaavaay  (17)

 

 

Sri Andal is now attempting to wake up Nandagopan and mother Yashodha, singing their praise as the munificent giver or food and water and clothes to everyone, as my Lord, Ruler of many kings, please wake up. She also attempts to wake up Lord Krishna and his brother Balarama, praising the Lord as the one who rose up to the sky to measure the three worlds and one who is wearing a red golden anklet, please do not sleep, wake up !

 

 

Print Friendly, PDF & Email

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here