Today, January 1, 2014 is Day 17 of Margazhi masam. The seventeenth pasuram of Thiruppavai, Ambarame Thaneere Sore, is to be recited today.
Margazhi month assumes special significance for Srivaishnavas. Lord Krishna in Bhagavad Gita says masanam margashirso aham (of months, I am Margazhi). Of the 12 sub-Vyuhas which are representative of the 12 months beginning from the Tamil month of Margazhi, Kesava is the lord for the month of Margazhi.
Most importantly, the month derives its auspiciousness primarily due to its association with ThiruppAvai. It was during Margazhi that Sri Andal observed the pious Pavai Nombu for Sriman Narayanan and composed the 30 pasurams of Thiruppavai for the ujjeevanam (upliftment) of jeevatmas like us. Thiruppavai is very sacred and all our Acharyas have given commentaries on this prabhandam. The very fact that Swami Ramanuja was called ‘ThiruppAvai Jeeyar’ because of his deep attachment to this, illustrates the special place Thiruppavai had with Swami Ramanuja. In this Vijaya Varusham, the Margazhi month began on December 16, 2013.
For the benefit of Anudinam readers, we bring detailed Tamil commentary, musical recitation and detailed upanyasam audio by various vidwans (scholars) for each pasuram. It may be noted that the audio files are also available at www.sravanam.org
The following is an article about the seventeenth pasuram (Ambarame Thaneere Sore)…
After taking permission from the gatekeepers Andal and Her group wake up, Nandagopan by referring to his generous nature. Nanda is a giver of clothes, water and food in charity. He who gives and shares is rich. After crossing Nandagopan, Yasodha who is virtually a queen having mothered Krishna is woken up and then they spy Krishna and remember His feat of measuring the worlds with His wonderful feet and beg to be blessed by Kannan’s feet. On seeing Baladeva next to Him they recall that Balarama is The One with golden feet because after Balaram entered Devaki’s womb the next issue Krishna survived. So they ask Balabhadra to please wake up His beloved younger brother and accept the prayers of Andal and Her assemblage.
அம்பரமே தண்ணீரே, சோறே அறஞ்ஶெய்யும்*
எம்பெருமான்! நந்தகோபாலா! எழுந்திராய்*
கொம்பனார்க்கு எல்லம் கொழுந்தே! குலவிளக்கே!*
எம்பெருமாட்டி யசோதாய்! அறிவுறாய்**
அம்பரம் ஊடத்து, ஓங்கி உலகளந்த*
உம்பர் கோமானே உறங்காது எழுந்திராய்* செம்பொற் கழலடிச் செல்வா! பலதேவா!*
உம்பியும் நீயும் உறங்கேலோரெம்பாவாய் (௧௭)
ambaramE taNNIrE, SORE aRanjSeyyum*
emberumaan! nandagOpaalaa! ezhundiraay*
kombanaarkku ellam kozhundE! kulaviLakkE!*
emberumaaTTi yaSOdaay! aRivuRaay**
ambaram UDattu, Ongki ulagaLanda*
umbar kOmaanE uRangkaadu ezhundiraay* SemboR kazhalaDich Selvaa! baladEvaa!*
umbiyum nIyum uRangkElOrempaavaay (17)
అమ్బరమే తణ్ణీరే, శోఱే అఱఞ్శెయ్యుం*
ఎమ్బెరుమాన్! నందగోపాలా! ఎళుందిరాయ్*
కొమ్బనార్క్కు ఎల్లం కొళుందే! కులవిళక్కే!*
ఎమ్బెరుమాట్టి యశోదాయ్! అఱివుఱాయ్**
అమ్బరం ఊడత్తు, ఓఙ్కి ఉలగళంద*
ఉమ్బర్ కోమానే ఉఱఙ్కాదు ఎళుందిరాయ్*
శెమ్బొఱ్ కళలడిచ్ శెల్వా! బలదేవా!*
ఉమ్బియుం నీయుం ఉఱఙ్కేలోరెమ్పావాయ్ (౧౭)
ಅಮ್ಬರಮೇ ತಣ್ಣೀರೇ, ಶೋಱೇ ಅಱಞ್ಶೆಯ್ಯುಂ*
ಎಮ್ಬೆರುಮಾನ್! ನಂದಗೋಪಾಲಾ! ಎಳುಂದಿರಾಯ್*
ಕೊಮ್ಬನಾರ್ಕ್ಕು ಎಲ್ಲಂ ಕೊಳುಂದೇ! ಕುಲವಿಳಕ್ಕೇ!*
ಎಮ್ಬೆರುಮಾಟ್ಟಿ ಯಶೋದಾಯ್! ಅಱಿವುಱಾಯ್**
ಅಮ್ಬರಂ ಊಡತ್ತು, ಓಙ್ಕಿ ಉಲಗಳಂದ*
ಉಮ್ಬರ್ ಕೋಮಾನೇ ಉಱಙ್ಕಾದು ಎಳುಂದಿರಾಯ್*
ಶೆಮ್ಬೊಱ್ ಕಳಲಡಿಚ್ ಶೆಲ್ವಾ! ಬಲದೇವಾ!*
ಉಮ್ಬಿಯುಂ ನೀಯುಂ ಉಱಙ್ಕೇಲೋರೆಮ್ಪಾವಾಯ್ (೧೭)
Thiruppavai Pasuram 17 Musical/Recitation
Thiruppavai Pasuram 15 Upanyasams
Tamil Upanyasams
HH 45th Srimath Azhagiyasingar
HH Thirukkudanthai Andavan
Sri U.Ve. Madhavachar
Oragadam Sri U.Ve. Lakshmi Narasimhachariar
Sri U.Ve. Velukkudi Krishnan
Sri U.Ve. Kuruchi Narayanan
Sri U.Ve. M.V. Ananthapadmanabhachar
Sri U.Ve.M.A Venkatakrishnan
Sri U.Ve. P.B. Annangarachariar
Sri U.Ve. K.B. Devarajan
Sri U.Ve. E.S.Boovarahachar
Telugu Upanyasams
Sri U.Ve. Aachi Srinivasacharya
Sri U.Ve. Sribashyam Appalacharya
Sri U.Ve. Santhana Gopalacharya