Thiruppavai paasuram 18

0
223

 

 

 

*உந்து மதகளிற்றன், ஓடாத தோள் வலியன்*

நந்தகோபாலன் மருமகளே! நப்பின்னாய்!*

கந்தம் கமழும் குழலி! கடை திறவாய்*

வந்தெங்கும் கோழி அளைத்தன காண்** மாதவிப்

பந்தல் மேல், பல்கால் குயிலினங்கல் கூவின காண்*

பந்தார் விரலி! உன் மைத்துனன் பேர் பாடச்*

செந்தாமரைக் கையால் சீரார் வளை ஒலிப்ப*

வந்து திறவாய் மகிழ்ந்தேலோரெம்பாவாய்  (௧௮)

ఉందు మదకళిఱ్ఱన్, ఓడాద తోళ్ వలియన్*

నందగోపాలన్ మరుమగళే! నప్పిన్నాయ్!*

గందం కమళుం కుళలి! కడై తిఱవాయ్*

వందెఙ్కుం కోళి అళైత్తన కాణ్** మాదవిప్

పందల్ మేల్, పల్కాల్ కుయిలినఙ్కల్ కూవిన కాణ్*

పందార్ విరలి! ఉన్ మైత్తునన్ పేర్ పాడచ్*

శెంతామరైక్ కైయాల్ శీరార్ వళై ఒలిప్ప*

వందు తిఱవాయ్ మగిళ్ందేలోరెమ్పావాయ్  (౧౮)

ಉಂದು ಮದಕಳಿಱ್ಱನ್, ಓಡಾದ ತೋಳ್ ವಲಿಯನ್*

ನಂದಗೋಪಾಲನ್ ಮರುಮಗಳೇ! ನಪ್ಪಿನ್ನಾಯ್!*

ಗಂದಂ ಕಮಳುಂ ಕುಳಲಿ! ಕಡೈ ತಿಱವಾಯ್*

ವಂದೆಙ್ಕುಂ ಕೋಳಿ ಅಳೈತ್ತನ ಕಾಣ್** ಮಾದವಿಪ್

ಪಂದಲ್ ಮೇಲ್, ಪಲ್ಕಾಲ್ ಕುಯಿಲಿನಙ್ಕಲ್ ಕೂವಿನ ಕಾಣ್*

ಪಂದಾರ್ ವಿರಲಿ! ಉನ್ ಮೈತ್ತುನನ್ ಪೇರ್ ಪಾಡಚ್*

ಶೆಂತಾಮರೈಕ್ ಕೈಯಾಲ್ ಶೀರಾರ್ ವಳೈ ಒಲಿಪ್ಪ*

ವಂದು ತಿಱವಾಯ್ ಮಗಿಳ್ಂದೇಲೋರೆಮ್ಪಾವಾಯ್  (೧೮)

 

*undu madakaLiRRan, ODaada tOL valiyan*

nandagOpaalan marumagaLE! nappinnaay!*

gandaM kamazhuM kuzhali! kaDai tiRavaay*

vandengkuM kOzhi azhaittana kaaN** maadavip

pandal mEl, palkaal kuyilinangkal kUvina kaaN*

pandaar virali! un maittunan pEr paaDach*

Sentaamaraik kaiyaal SIraar vaLai olippa*

vandu tiRavaay magizhndElOrempaavaay  (18)

 

 

 

 

 

Sri Andal now sets out to wake up the Lord’s consort Nappinnai – addressing her as the daughter in law of Nandagopan who is as powerful as the elephants in heat and one whose broad shoulders have known no defeat, Andal describes her as one who has fragrant tresses and tells her that  many birds are awake and chirping on the lines laid out for the creepers so its dawn and so please wake up. With your beautiful hands that are like red lotuses and with your bangles jingling come joyfully and open the door to make us all happy.

 

Print Friendly, PDF & Email

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here