Dayasatakam – Slokas 6 to 8

0
811 views

6. VANDHANAMS TO SRI DEVI

samasta jananeeM vande chaitanya stanya daayineem |
shreyaseeM shrInivaasasya karuNaamiva roopiNeem  || 6
ஸமஸ்த ஜநநீம் வந்தே சைதந்ய ஸ்தந்ய தாயிநீம்
ஷ்ரேயஸீம் ஸ்ரீநிவாஸஸ்ய கருணாமிவ ரூபிணீ ம் || 6

(MEANING):

adiyEn prostrates before the Supreme Mother of all the Universe (SrEyaseem Samastha Jananeem), the embodiment of KaruNA of Her Lord as it were (SrInivAsasya RoopiNeem KaruNAm iva). She nourishes us with Her breast milk of divine Jn~Anam (chaithanya: stanya dhAyineem). Her breast milk is the Tatthva Jn~Anam. With that nourishment, She helps us attain sathgathy. This compassionate upakAram makes Her the Mother of the Universe. When one thinks of Her MahOpakAram, one wonders whether She is the embodiment of Lord SrinivAsan’s KaruNaa.

ஸமஸ்த ஜநநீம் வந்தே சைதந்ய ஸ்தந்ய தாயினீம்
ச்ரேயஸீம் ஸ்ரீநிவாஸஸ்ய கருணாம் இவ ரூபிணீம்

பொருள் – இந்த உலகம் முழுமைக்கும் தாயாக உள்ளவளும், ஸ்ரீனிவாஸனின் கருணையே வடிவம் எடுத்தது போன்றவளும் , அவனிடத்தில் நாம் ஈடுபட வேண்டும் என்ற ஆவல் உண்டாக ஞானம் என்னும் தாய்ப்பாலை அளிப்பவளும், ஸ்ரீனிவாஸனுக்கே சிறப்பை அளிப்பவளும் ஆகிய அலர்மேல்மங்கையை வணங்குகிறேன்.

விளக்கம் – குருபரம்பரையில், விஷ்வக்சேனருக்கு அடுத்து உள்ள மஹாலக்ஷ்மியைக் கூறுகிறார். தாய்ப் பாலானது மனிதனுடைய உடலைப் பேணி வளர்ப்பது போன்று, ஞானம் எனபது ஜீவனைப் பேணி வளர்ப்பது என்பதால் இதனைக் கூறுகிறார். இந்த ஸ்லோகத்தில் மஹாலக்ஷ்மியையும், அடுத்த ஸ்லோகத்தில் பூமாதேவியையும், அதற்கும் அடுத்த ஸ்லோகத்தில் நப்பின்னை பிராட்டியையும் கூறவுள்ளார்.

நாம் ஸ்ரீனிவாஸன் அருகே செல்லும்போது நம்மிடம் உள்ள குற்றங்களை ஸ்ரீனிவாஸனின் கண்களில் படாமல் நப்பின்னை மறைத்து விடுகிறாள். இதனையும் மீறி ஸ்ரீனிவாஸனின் கண்களில் நமது குற்றம் தென்பட்டு விட்டால், பூமாதேவி அதனைப் பொறுத்துக் கொள்ளுமாறு செய்து விடுகிறாள். நமது குற்றங்களை ஸ்ரீனிவாஸன் ஏற்றுக் கொண்டாலும் நமக்கு உதவ வேண்டும் என்ற குணத்தை மஹாலக்ஷ்மியே ஏற்படுத்துகிறாள்.

இங்கு கவியின் சாமர்த்தியத்தைச் சற்று காண வேண்டும். ச்ரேயஸீம் ஸ்ரீநிவாஸஸ்ய என்றார். ஸ்ரீநிவாஸனின் மேன்மைக்கு இவளே காரணம் என்றார். அனைவரிடமும் கருணையாக இருந்தால் மட்டுமே ஒருவனுக்கு மேன்மை உண்டாகும். அந்தக் கருணை ஸ்ரீநிவாஸனுக்கு உண்டாக இவளே காரணம், ஆகவே அவன் மேன்மைக்கு இவளே காரணம் என்றார்.

[wpaudio url=”http://www.mediafire.com/file/nm4wz24w5ac2u5c/008-Dayasathakam-Slo-(06-08)-01.mp3″ text=”Dayasatakam Upanyasam Audio-Slokams 6 to 8″ dl=”0″]
[wpaudio url=”http://www.mediafire.com/file/wdrxi74dmj4mu01/009-Dayasathakam-Slo-(06-08)-02.mp3″ text=”Dayasatakam Upanyasam Audio-Slokams 6 to 8″ dl=”0″]
[wpaudio url=”http://www.mediafire.com/file/51ty9bzq6slp2vr/010-Dayasathakam-Slo-(06-08)-03.mp3″ text=”Dayasatakam Upanyasam Audio-Slokams 6 to 8″ dl=”0″]

 

7. VANDHANAM TO BHUMI DEVI

vande vRuShagireeshasya mahiSheeM vishva dhaariNeem |
tatkrupaa pratighaataanaaM shamayaa vaaraNaM yayaa || 7
வந்தே வ்ருஷ கிரீஷஸ்ய மஹிஷீம் விஷ்வ  தாரிணீம் |
தத் க்ருபா ப்ரதிகாதாநாம் க்ஷமயா வாரணம் யயா || 7

(MEANING):

adiyEn’s salutations to BhUmi Devi, the divine consort of Lord SrinivAsan and is the cause behind the removal of all obstacles (PrathigAthAnam vaaraNam) that stand in the way of Her Lord’s KaruNai reaching us. She is the embodiment of forbearance (Kshamaa) and in that form, She facilitates the uninterrupted flow of Her Lord’s Dayaa to us, the SamsAris. Bhumi Devi is the bearer of the Universe (Viswa dhAriNee) with all of its charAcharams (sentients and insentients). She makes Her Lord put up with our many trespasses to His sAsthrams.

வந்தே வ்ருஷகிரி ஈசஸ்ய மஹிஷீம் விச்வ தாரிணீம்
தத் க்ருபா ப்ரதிகாதானாம் க்ஷமயா வாரணம் யயா

பொருள் – இந்த உலகம் முழுவதையும் தாங்குபவளும், ஸ்ரீநிவாஸனின் மஹிஷியும், ஸ்ரீநிவாஸனின் கருணை நம் மீது விழுவதற்கு ஏற்படும் தடைகளைத் தடுப்பவளும், க்ஷமை என்ற பெயர் கொண்டவளும் ஆகிய பூமாதேவியை வணங்குகிறேன்.

விளக்கம் – இங்கு ஸ்ரீநிவாஸனின் இடது புறம் அமர்ந்துள்ள பூமா தேவியைக் கூறுகிறார். நமது அறியாமையால் செய்யும் பாவங்கள், ஸ்ரீநிவாஸனின் தயை நம்மிடம் ஓடி வருவதைத் தடுக்கின்றன. இவ்விதம் தடுக்கப்பட்ட அவனது தயைக்கு உண்டான தடையை, தனது க்ஷமை என்ற குணம் மூலமாக நீக்கி, ஸ்ரீநிவாஸன் நமது குற்றங்களைப் பொறுத்துக் கொண்டு, தனது கருணையை நம் மீது காண்பிக்கும்படிச் செய்கிறாள்.

8. SALUTATIONS TO NEELA DEVI

nishaamayatu maaM neelaa yadbhoga paTalai dhruvam |
bhaavitaM shrInivaasasya bhakta doSheShvadarshanam  || 8
நிஷா மயது மாம் நீளா யத் போக படலை த்ருவம் |
பா விதம் ஸ்ரீ நிவாஸஸ்ய பக்த தோஷேஷ் வதர்ஷ  நம் || 8

(MEANING):

May NeeLA PirAtti, the Divine Consort of the Lord, cast Her most merciful side glances on adiyEn. She makes sure that Her Lord is unable to see the dhOshams of the BhakthAs of Her Lord through Her enchanting glances (BhOga paDalai:) that intoxicate Her Lord. In this state of joy, Lord SrinivAsa can not identify the dhOshams of the devotee standing in front of Him. Their defects become invisible (adarsanam) thanks to the power of the enchanting glances of NeeLA Devi. Her other name is Nappinnai and Her SrungAra leelais become instrumental to protect the chEtanams from the anger of Her Lord. Overcome by the power of Her srungAra leelais, Lord SrinivAsan acts as though He has dhOshams in His eyes, which disable Him from recognizing the dhOshams of the erring chEthanams. The end result is the uninterrupted flow of KaruNai towards the ChEtanam from the SarvEswaran.

நிசாமயது மாம் நீளா யத் போக படலைர் த்ருவம்
பாவிதம் ஸ்ரீநிவாஸஸ்ய பக்த தோஷேஷு அதர்சநம்

பொருள் – இவளுடைய போக மயக்கங்கள் மூலமாக ஸ்ரீநிவாஸனின் கண்கள் நம்முடைய குற்றங்களை காணாமல் மறைக்கப்படுகின்றன. இப்படிப்பட்ட நீளாதேவி என்னும் நப்பின்னை, தனது திருக்கண்களால் என்னைக் கடாக்ஷிப்பாளாக.

விளக்கம் – அதிகமான காமம் உள்ளவர்களுக்குப் படலை என்னும் கண்புரை (cataract) நோய் உண்டாகும் என்று வைத்திய சாஸ்த்ரம் கூறுகிறது. கண்புரை உள்ளவர்களால் சரியாகப் பார்க்க இயலாது. இங்கு ஸ்ரீநிவாஸனின் நிலை இது போன்று ஆகிறது. நீளாதேவி அளவற்ற இன்பத்தை ஸ்ரீநிவாஸனுக்கு அளித்து, தனது குழந்தைகளான அடியார்களின் குற்றங்களை அவன் காண இயலாமல் மறைத்து விடுகிறாள்.

ஆயினும் ஸ்ரீநிவாஸன் நமது குற்றங்களைக் காணாமல் இருப்பதில்லை. அவன் நீளாதேவிக்காக அவ்விதம் காணாமல் இருப்பது போன்று பாவனை செய்கிறான் என்பதை, பாவிதம் என்ற பதம் கூறுகிறது. தயாசதகத்தில் இந்த ஒரு ச்லோகத்தில் மட்டுமே, தயை என்பது கூறப்படாமல் உள்ளதைக் காண்க.

Source:

English: Oppiliappan KOil Sri Varadachari SaThakOpan Swami

Tamil: Sridharan Swami of Srirangam

Print Friendly, PDF & Email

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here